POST 105: FEDOR LÖWENSTEIN’S NAZI-CONFISCATED ART: RESTITUTION DENIED

Note: In this post, I discuss my own attempt to obtain compensation and damages from the French government on behalf of my family for works of art seized by the Nazis in December 1940 from my father’s first cousin, Fedor Löwenstein, a noted painter. I also touch on the multiple occasions France has wronged my family during WWII, following WWII, and continuing to the present.

Related Posts:

POST 15: BERLIN & MY GREAT-AUNTS FRANZISKA & ELSBETH BRUCK

POST 16: TRACKING MY GREAT-AUNT HEDWIG LÖWENSTEIN, NÉE BRUCK, & HER FAMILY THROUGH FIVE COUNTRIES

POST 71: A DAY IN THE LIFE OF MY FATHER, DR. OTTO BRUCK–22ND OF AUGUST 1930

 

Figure 1. My great-aunt Franziska Bruck (1866-1942)
Figure 2. My great-aunt Elsbeth Bruck (1874-1970)

 

 

 

 

 

 

 

 

This story begins in 2014. This is the year my wife and I took a 13-week trip to Europe traveling from northeastern Poland to southeastern Spain following the path of my Jewish family’s diaspora. It included a stop at the Stadtmuseum in Spandau, on the outskirts of Berlin, where the personal papers of two of my accomplished and unmarried great-aunts, Franziska Bruck (Figure 1) and Elsbeth Bruck (Figure 2), are archived. The family items at the Statdtmuseum include academic papers, diaries, numerous professional and personal letters, family photographs, awards, and miscellaneous belongings. (Figures 3a-b) During my visit, I photographed all the articles and artifacts for later study.

 

Figure 3a. Entrance to the Stadtmuseum in Spandau, Berlin, Germany where my great-aunts’ personal papers are archived
Figure 3b. Archival boxes at the Stadtmuseum containing my great-aunts’ personal papers

 

 

 

 

 

 

 

 

The letters and photographs turned out to be most informative. The letters were written in four forms, Old German Script (known as die Kurrentschrift or Kurrent for short in German); an updated version of Kurrent called Sütterlin developed in the early 20th Century; normal German script (deutsche Normalschrift); and typed normal German. Suffice it to say, that the three forms of German script are completely indecipherable to me, so I depended on German-speaking friends and relatives to translate these letters. However, in the case of letters typed in German, using a good on-line translator, called DeepL, I was able to make sense of the content of some of these missives.

One letter I translated provides the basis of much of this Blog post. (Figures 4a-c) It contains astonishing information that led to the seven-year odyssey I embarked upon to obtain redress from the French government for an injustice perpetrated upon my father’s first cousin, Fedor Löwenstein, by the Nazis. The letter was written by Fedor’s younger sister, Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein, to her aunt, my great-aunt, Elsbeth Bruck. It is dated the 30th of October 1946, and was sent from Nice, France to Berlin, Germany. What makes the letter so astounding is not that it mentions both my paternal grandmother ELSE Bruck and my father OTTO Bruck, since both had connections to Nice and France in 1946, but rather to Hansi’s declaration that one of her brother Fedya’s (named Fedor but also called “Fidel”) paintings had sold posthumously in 1946 for 90,000 French Francs. Using a Historic Currency Converter, I determined this would be worth more than $16,000 as of 2015, obviously even more today. Given the enormous amount that one of Fedor Lowenstein’s paintings had fetched in 1946 convinced me that he was no run-of-the-mill painter and that I needed to learn more about him.

 

Figure 4a. First page of typed letter dated the 30th of October 1946 sent by my father’s first cousin, Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein, to her aunt, my great-aunt, Elsbeth Bruck
Figure 4b. Second page of typed letter dated the 30th of October 1946 sent by my father’s first cousin, Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein, to her aunt, my great-aunt, Elsbeth Bruck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 4c. Translation of letter

 

One place my wife and I visited in 2014 attempting to obtain copies of original death certificates for ancestors who had died in Nice was la Mairie de Nice, City Hall. There, I was able to obtain death certificates not only for Fedor Lowenstein (Figure 5) and his mother, Hedwig Löwenstein née Bruck (Figure 6), but also for his sister, Jeanne Goff née Löwenstein. (Figure 7) I was fortunate to even find Fedor Lowenstein’s name in the death register. In German, his surname was spelled “Löwenstein,” with the “ö,” that’s to say with an umlaugh over the “o,” transcribed in English as “oe”; in the French death register, Fedor’s surname was spelled simply as “Lowenstein” (Figure 8), so I nearly missed finding his name among the 1946 deaths. I would later discover that Fedor’s surname was variously spelled “Lowenstein,” “Löwenstein,” and even “Loevenstein.”

 

Figure 5. Fedor Lowenstein’s death certificate from Nice, France indicating he died there on the 4th of August 1946
Figure 6. Fedor Löwenstein’s mother’s death certificate from Nice, France showing Hedwig Löwenstein née Bruck died there on the 15th of January 1949; the name on her death certificate is “Edwige Bruck”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 7. Fedor Löwenstein’s sister’s death certificate from Nice, France showing Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein died there on the 5th of May 1986; the name on her death certificate is “Jeanne Loewenstein”
Figure 8. Death register listing dated the 5th of August 1946 for Fedor Löwenstein listing his name as “Fedor Lowenstein”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Having obtained the death certificates, I was dispatched to a different administrative office in Nice, le Service Administration Funéraire, the Funeral Administration Office, to locate their tombs. While Fedor’s sister I learned had been cremated, the Funeral Administration Office directed me to the Cimetière Caucade, the Caucade Communal Cemetery (Figure 9), on the outskirts of Nice to find Fedor and Hedwig’s tombstones. (Figures 10-11) It was providential that I was assisted at the Funeral Administration Office by a Mme. Jöelle Saramito (Figure 12), who would later render me a great service.

 

Figure 9. Reception Bureau at Cimitiere Caucade where Fedor Löwenstein and his mother were once interred

 

Figure 10. Hedwig Löwenstein née Bruck’s surviving headstone though her bones were removed to a charnel house
Figure 11. Fedor Loewenstein’s headstone correctly transcribing the “ö” as “oe”; the headstone survives though his bones were also removed to a charnel house

 

 

 

 

 

 

 

Figure 12. In 2015, me standing alongside Mme. Jöelle Saramito from Nice’s Funeral Administration Office, who helped track down valuable information about Fedor Löwenstein

 

 

Jeanne Goff née Löwenstein’s translated 1946 letter convinced me her brother was no ordinary painter. Knowing this, I became curious whether I could obtain an obituary from a contemporary newspaper that might lead me to living descendants. Hoping Mme. Saramito might be able to track it down for me, or at least point me in the right direction, I contacted her. What she provided surpassed my expectations.

In what can only be characterized as a fortunate occurrence of serendipity, Mme. Saramito sent me links to several articles about an exposition featuring three of Fedor Löwenstein’s paintings seized by the Nazis that had been displayed at the Musée des Beaux-Arts de Bordeaux. Unbeknownst to my wife and me, this exhibit had taken place there between the 16th of May and the 24th of August 2014, overlapping our extended stay in Europe that year; needless to say, had we known about this exposition, we would have detoured there.

Among the links Mme. Saramito sent me was an article naming the art curator for the exhibition held at the Musée des Beaux-Arts, a lady named Florence Saragoza; the article also mentioned the French government was looking for legitimate family members to whom Fedor Loewenstein’s artworks could be returned.

 

Figure 13. March 1946 photo of Fedor Loewenstein (seated) with his sister Hansi, his brother Heinz, and his mother Hedwig in Nice, France, taken several months before his death in August 1946
Figure 14. Photo of Fedor Loewenstein with his brother Heinz in military uniform taken in Nice, France on the 24th of October 1945

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While I had several photographs of Fedor Löwenstein with his family in Nice (Figurse 13-14) found at the Stadtmuseum in Spandau, and a copy of his acte de décès, death certificate, obtained from la Mairie de Nice, there was much I did not know about my father’s first cousin. Hoping to learn more, I tried to contact Mme. Saragoza, and quickly discovered she was affiliated with the Ministère de la Culture et de la Communication as a conservatrice du patrimoine, curator of heritage. My initial email to her at the Ministère de la Culture “bounced.” I eventually learned that she was also the then-Director of the Musée Crozatier in le Puy-en-Velay, France (Figure 15), where my subsequent email reached her. I will always remember her response dated the 16th of September 2014, “What a surprise to read your e-mail! (To be honest I cried) . . .I’m so glad to read about someone from Lowenstein’s family!” Logically, Mme. Saragoza had assumed that Fedor’s family had been murdered in the Holocaust, emigrated, or would be unlikely to learn about the exhibition in Bordeaux and the resurfaced paintings. More on this later.

 

Figure 15. Mme. Florence Saragoza, former Director of Musée Crozatier in le Puy-en-Velay, France

 

 

Almost immediately after connecting with Mme. Saragoza, she sent me the Journal d’exposition, the exhibition catalog, for the Fédor Löwenstein (1901-1946) trois œuvres martyres exposition. (Figure 16) Most of Fedor Löwenstein’s biography and the history behind the works of art confiscated by the Nazis is drawn from this reference.

 

Figure 16. Cover page of the 2014 exhibition catalog from the Musée des Beaux-Arts de Bordeaux that featured Fedor Löwenstein’s three orphaned paintings

 

 

Wilhelm Fédor Löwenstein was born in Munich, Germany on the 13th of April 1901, and is often characterized as a Czech painter because this was his family’s country of origin. He first studied at the School of Decorative Arts in Berlin and then at the Academy of Fine Arts in Dresden. In 1923, Fédor Löwenstein settled in Paris (Figures 17a-b), attracted by the artistic influence of the capital. An artistic movement dominated there, designated in 1925 as the École de Paris, the School of Paris; in reality, this name does not refer to any school that really existed, but rather to the École de Paris, which brought together artists who contributed to making Paris the focus of artistic creation between the two world wars. It was in this rich artistic context that Löwenstein painted and drew.

 

Figure 17a. Undated photo of Fedor Löwenstein as a young man
Figure 17b. Back of undated photo of Fedor Löwenstein indicating he was the first cousin of my aunt Susanne Müller-Bruck, my uncle Fedor Bruck, and my father Otto Bruck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In Paris he mixed with and became a student of the painter André Lhote from Bordeaux and joined the “Groupe des Surindépendants” in 1936. Löwenstein’s early works were marked by the influence of cubism, whose main representatives worked in Paris, although his subsequent productions evolved towards abstraction, probably under the influence of André Lhote. In 1938, he painted “La Chute” (The Fall), inspired by the signing of the Munich Agreement that dismantled the Czechoslovakia that had been created in 1918. As is noted in the 2014 Bordeaux retrospective exhibition catalog, “The composition and iconographic vocabulary of the work are reminiscent of the convulsed and screaming silhouettes of Picasso’s Guernica, exhibited a year earlier in the Spanish Pavilion at the Paris World’s Fair.” The comparison to Picasso’s famed work speaks volumes about Löwenstein’s remarkable talent. 

When France entered the war in September 1939, Löwenstein, like many artists, had to leave the capital. As a foreigner, he had to hide to escape France’s exclusion laws. He went to Mirmande (Drôme) on the advice of Marcelle Rivier, a friend and another of André Lhote’s students. The two artists probably met in Paris shortly before France entered the war. At that time, Mirmande, a village in ruins, welcomed a few painters who lived there. But most of them came there to work alongside André Lhote during his summer academy. The village became a place of refuge for many Parisian artists of foreign origin, all of whom led a relatively peaceful life, free from military operations and repression, contending mostly with the difficulty of obtaining art supplies.

This ended abruptly when the Germans occupied the whole of Metropolitan France in November 1942. Until then, the French Demarcation line marked the boundary between the occupied part of France administered by the German Army in the northern and western part of France and the Zone libre in the south. The suppression of the Demarcation line marked by the invasion of the southern zone by the Germans put an end to the peaceful life the artists in Miramande had enjoyed.  This caused the group gathered there to break up.

From then on, it was the French Resistance network that worked to protect the refugees of Mirmande, thus allowing many Jewish painters to flee. Marcelle Rivier, Fedor Löwenstein’s friend who had enticed him to move there, somewhat amusingly described her involvement in his evacuation in 1943 from Miramande: “That night I put on Lowenstein one of these vast peasant skirts that we wore then and by a night of full moon in this month of February 1943, we left for Cliousclat. . .With his skirt, Lowenstein had the air of a horse disguised and the ground left no other means than to take the traced road. There I entrusted him to Ména Loopuyt, a Dutch painter living in Cliousclat. Charles Caillet had gone by bicycle to the abbey of Aiguebelle to get along with the abbot and gave us an appointment at his house. The next day at midnight, Doctor Debanne disguised the Jews as wounded, and they were taken to Aiguebelle.”

As the exposition catalog goes on to describe, “They [the Jews] were in possession of false identity cards made by Maurice Caillet, the curator of the Valence Museum. In agreement with the bishopric and the superior of the community, the monks of the abbey of Aiguebelle in the Drôme welcomed refugees at the end of 1942 and sheltered Jews whom they employed in the various works of the abbey. Löwenstein decorated tiles without enthusiasm.”

In the fall of 1943, ill, Fedor went to Paris, under the pseudonym of Lauriston, to consult at the Curie Institute and at the Broussais Hospital in the south of Paris, where Dr. Paul Chevallier, a French pioneer in hematology, was practicing. However, his disease was not diagnosed, and he continued to deteriorate. Löwenstein would eventually return to his family in Nice, where he was hospitalized and would die on the 4th of August 1946. It was determined he died of Hodgkins Lymphoma.

Fedor’s association with the “Groupe des Surindépendants” from 1936 onward resulted in him exhibiting regularly with them until the outbreak of WWII. The group even organized a personal exhibition for him in 1939. At some point in 1940 during his stay in Miramande, Fedor returned to Paris where he selected small format works as well as six watercolors that he brought to be shipped to New York City. There is little information about the circumstances surrounding this project, but the paintings were sent to a harbor warehouse in Bordeaux for shipment to an American gallery. Unfortunately, the crates never left Bordeaux but were instead “requisitioned” by German military authorities on the 5th of December 1940, the date of a major seizure operation.

A special commando unit affiliated with the “Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg (ERR)” (Reichsleiter Rosenberg Taskforce) raided the warehouse where Fedor’s crates were stored, seized them, and had them shipped to Paris where they were stored at the “Jeu de Paume.” The ERR was a Nazi Party organization dedicated to appropriating cultural property during WWII and was led by the chief ideologue of the Nazi Party, Alfred Rosenberg, ergo its name. The Jeu de Paume was the seat of ERR’s processing of looted art objects confiscated from Jewish-owned collections.

Owing to the abstract cubist nature of Löwenstein’s works, the ERR staff at the Jeu de Paume deemed them as “degenerate” and consigned them to the store room for condemned art, the “Salles des Martyrs,” Martyrs’ Hall. They were marked for destruction, in German “vernichet.” In total, 25 paintings by Fedor were seized and brought to the Jeu de Paume to be disposed of for ideological reasons.

Almost seventy years after the Liberation of Paris in August 1944 three of the purportedly destroyed Löwenstein paintings resurfaced in French museum collections. French Ministry of Culture officials were able to match the resurrected paintings with information contained in the ERR database for three works labeled by the Germans as Löwenstein 4 (“Paysage” or Landscape), Löwenstein 15 (“Peupliers” or Poplars), and Löwenstein 19 (“Les Arbes” or The Trees). In the official catalogue of unclaimed works and objects of art known as “Musée Nationaux Récupération (MNR),” the works are assigned MNR numbers R26, R27, and R28. These three paintings correspond to Löwenstein’s works of art that were displayed at the Musée des Beaux-Arts in Bordeaux in 2014 for which I would later file a claim for restitution. As an aside, all three paintings were signed “Fedor Loevenstein.” I would later learn from a French reader of my Blog, who purchased several of his works at auction, that Löwenstein also signed some with his initials in reverse, “LF.”

In connection with researching and writing the catalog for the 2014 exhibit of Fedor Löwenstein’s three resurrected paintings, Florence Saragoza and her colleagues uncovered the notes of the curator at the Jeu de Paume, Rose Valland. Her notes from July 20, 1943, confirm the fate of artworks destined for destruction: “Scholz and his team continue to choose from among the paintings in the Louvre’s escrow and stab the paintings they do not want to keep. This is how they destroyed almost all of Masson’s works, all of Dalí’s. The paintings in the Loewenstein, Esmont (sic), M[ichel]-G[eorges] Michel collections are almost all shredded. . .” On July 23rd, she added “The paintings massacred in the Louvre’s sequestration were brought back to the Jeu de Paume. Five or six hundred were burned under German surveillance in the museum garden from 11 a.m. to 3 p.m. . . . The paintings that remained in the Louvre were classified by category. . .”. It appears that Löwenstein’s three works that escaped destruction had been classified by the Louvre as “paintings of lesser importance,” while the remaining works were likely stabbed, shredded and/or incinerated.

As a side note, since virtually all the images of Fedor Löwenstein’s paintings as well as the historic images of the Martyrs’ Hall at the Jeu de Paume are copyrighted, I refer readers to the hyperlinks to view photos.

As a mildly interesting aside, Florence Saragoza and her colleagues, using the notes left behind by Rose Valland, then curatorial attaché at the Jeu de Paume, were able to attribute most of the paintings exhibited there. They did this using a detailed digitization of the negatives, work by work, accompanied by anamorphosis. This was a new term to me and is defined as: “. . .a distorted projection requiring the viewer to occupy a specific vantage point, use special devices, or both to view a recognizable image. It is used in painting, photography, sculpture and installation, toys, and film special effects. The word is derived from the Greek prefix ana-, meaning ‘back’ or ‘again’, and the word morphe, meaning ‘shape’ or ‘form.’ Extreme anamorphosis has been used by artists to disguise caricatures, erotic and scatological scenes, and other furtive images from a casual spectator, while revealing an undistorted image to the knowledgeable viewer.” In the case of the historic photos on display in the Martyrs’ Hall, I take this to mean that since the paintings in the photos look somewhat distorted, some digital manipulation was required to identify and attribute the works of art.

As previously mentioned, Fedor Löwenstein’s 25 paintings were seized from État-major administratif du port, hangar H, Bordeaux, the “Port Administration Headquarters, Hanger H, Bordeaux.” They were seized at the same time as a set of Dali’s works were taken from another collector, which were described under the acronym “unbekannt,” “unknown.” This was intended to indicate that the history of the works had been lost during the various transfers from their seizure in Bordeaux to their shipment to Paris, the inventories being drawn up only belatedly by the historians of the ERR. Again quoting from the exhibition catalog, “But the fact that these collections were made anonymous was also part of the ideological policy of the Third Reich, which aimed at cultural appropriation, an affirmation of superiority inscribed in a historical connection and a rewriting of art history.” As in the case of Dali’s works, the provenance of the three orphan paintings by Löwenstein was lost and they were described as having been donated anonymously in 1973. Only in 2011 were they were reclassified as stolen works. This brings me to where things stood when I learned all the above.

Soon after connecting with Florence Saragoza, she asked me whether I wanted to file a claim with the Commission pour l’indemnisation des victimes de spoliations (CIVS) for the return of Fedor Löwenstein’s three orphan paintings, as well as payment of damages. CIVS is the commission established in 1999 under the French Prime Minister to implement the policy of the State regarding the reparation of the damages suffered by the Jews of France whose property was looted during the Occupation, because of the anti-Semitic measures taken by the German occupier or by the Vichy regime. This seemed like a logical next step. Given my intimate familiarity with my father and his first cousins’ family tree, I immediately realized that I am Fedor’s closest living relative. (Figure 18) That’s to say, because neither Fedor nor either of his two siblings had any children or surviving spouses, as a first cousin once removed, I am their closest surviving blood relative.

 

Figure 18. My father Dr. Otto Bruck (1907-1994) standing alongside his first cousin and the sister of Fedor Löwenstein, Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein, on the 2nd of March 1947 in Fayence, France, the town from where my aunt Susanne Müller-Bruck was deported to Auschwitz

 

 

With Mme. Saragoza’s gracious assistance, I filed a claim with CIVS in October 2014. CIVS acknowledged receipt of my claim in November 2014, assigning it a case number, “Requête 24005 BROOK,” noting that considering the numerous claims pending before their office and the multiple archives and offices that would need to be consulted, it could take some time to render a decision. In fact, it took more than 6 ½ years.

In June 2015, my wife and I met with the staff at the CIVS in Paris (Figure 19) to discuss my claim, whereupon I provided them with a written account of the chronology detailed above and my ancestral connection to Fedor Löwenstein. In February 2017, I was eventually contacted by a genealogist contracted by CIVS to investigate my claim. I shared an updated written account of what I had sent to CIVS in 2015, and included an extensive array of historic documents, photos, and exhibits, along with a detailed family tree. In essence, I did the genealogist’s work for him.

 

Figure 19. In June 2015, meeting in Paris with Mme. Muriel De Bastier and Mlle. Eleonore Claret from CIVS, the Premier Ministre’s office handling my restitution claim

 

Between February 2017 and June 2021, when CIVS rendered their written decision, I was never contacted by the Premier Ministre’s office. The decision letter from the Premier Ministre along with the attached report by Le Rapporteur Generale arrived on the 17th of June 2021. It included much of the same information discussed above. The final decision is that my claim was rejected.

Beyond the disappointment and anger I feel about this determination, I was curious about the merits and legal basis of this ruling. Inasmuch as I can ascertain, it appears that because France is governed by principles of civil law rather than common law, my rights have been supplanted. Civil law has its features compiled and codified into a collection for ready reference. It is inspired by the Roman law. Common law, on the other hand, has its rules and regulations administered by judges and vary on a case-to-case basis. Civil law was framed in France. Common law was started in England. Common law varies from case to case depending upon the customs of the society whereas civil law has a predefined written set of statutes and codes for reference. Judgment in common law varies whereas in civil law, the judges must strictly follow the codification written in the book.

In the case of my claim for restitution, CIVS concluded there are what are called “universal legatees,” an element of civil law, whose claim to Löwenstein’s property and damages supersede my own. France considers property left in a will a “universal legacy,” so the person who inherits the rights, obligations, possession, and debts of an ancestor’s title in property through a testamentary disposition is called a “universal legatee.”

These universal legatees in the case of Fedor Löwenstein’s estate are descendants of individuals, merely friends, who inherited from his brother and sister. They and their descendants were not and are not related by blood to Fedor Löwenstein, as I am. Were it not for my efforts to uncover information about Fedor’s orphaned works and file a claim for repatriation and damages, these individuals would have no knowledge of their existence. Furthermore, had it not been for my own extensive genealogical research into Fedor Löwenstein’s spoliated works and ancestry, the CIVS genealogist contracted to undertake the forensic investigation into my claim likely would not have uncovered all the information I provided in 2017. Notwithstanding the stated wishes of CIVS and the Musée National d’Art Moderne housed in the Centre Pompidou in Paris to restore Fedor Löwenstein’s to his family, this is emphatically not happening.

Figure 20. My father Dr. Otto Bruck standing on la Promenade des Anglais in Nice, France in 1946

In retrospect, I would say I should not be surprised by this outcome. France has a long-standing tradition of having wronged my family going back to when the French were complicit in helping the Germans deport my aunt Susanne Müller née Bruck in August 1942, from Fayence, France to Auschwitz, where she was ultimately murdered. Then, following the war, in 1948, they arrested my father, Dr. Otto Bruck (Figure 20), in Nice, France for allegedly practicing dentistry illegally, simply for managing the practice of a dentist who had no interest in her business. My father was arrested only because he was “apatride,” stateless. Rather than offer French citizenry to a man who spoke fluent French and who offered a service much-in-need following WWII, they detained and intended to prosecute him had he not decamped for America. And this although my father served France nobly and honorably for five years during the war as a soldier in the French Foreign Legion. Arguably, France may have met its legal obligation with its decision regarding my claim, but they most assuredly have not fulfilled their moral obligation by handing over my ancestor’s paintings and awarding damages to so-called “universal legatees.” Family of Fedor Löwenstein they are decidedly NOT!!

 

 

REFERENCE

 

Fédor Löwenstein (1901-1946) trois œuvres martyres. 16 May-24 Aug. 2014. Musée des Beaux-Arts de Bordeaux, Bordeaux.

 

 

VITAL STATISTICS OF WILHELM FÉDOR LÖWENSTEIN & HIS IMMEDIATE FAMILY

 

NAME EVENT DATE PLACE SOURCE
         
Wilhelm Fédor Löwenstein (self) Birth 13 April 1901 Munich, Germany Munich Birth Certificate
  Death 4 August 1946 Nice, France Nice Death Certificate
Rudolf Löwenstein (father) Birth 17 January 1872 Kuttenplan, Czechoslovakia [today: Chodová Planá, Czech Republic] Kuttenplan, Czechoslovakia Birth Register Listing
  Marriage (to Hedwig Bruck) 17 September 1899 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland] LDS Family History Center Microfilm Roll 1184449 (Ratibor)
  Death 22 August 1930 Iglau, Czechoslovakia [today: Jihlava, Czech Republic] LDS Family History Center Microfilm Roll 1184408 (Danzig)
Hedwig Löwenstein Bruck (mother) Birth 22 March 1870 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland] LDS Family History Center Microfilm Roll 1184449 (Ratibor)
  Marriage (to Rudolf Löwenstein) 17 September 1899 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland] Ratibor Marriage Certificate
  Death 15 January 1949 Nice, France Nice Death Certificate
Elsbeth Bruck (aunt) Birth 17 November 1874 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland German Democratic Republic Passport
  Death 20 February 1970 East Berlin, German Democratic Republic  
Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein (sister) Birth 9 September 1902 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland] Danzig Birth Certificate
  Marriage (to Georges Goff) UNKNOWN    
  Death 5 May 1986 Nice, France Nice Death Certificate
Heinz Löwenstein (brother) (died as “Hanoch Avneri”) Birth 8 March 1905 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland] LDS Family History Center Microfilm Roll 1184407 (Danzig)
  Marriage (to Rose Bloch) 22 October 1931 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland] Danzig Marriage Certificate
  Death 10 August 1979 Haifa, Israel Haifa Burial Certificate
Otto Bruck (first cousin) (died as Gary Otto Brook) Birth 16 April 1907 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland] Ratibor Birth Certificate
  Marriage 22 October 1949 Manhattan, New York  
  Death 14 September 1994 Queens, New York New York City Death Certificate
Richard Alan Brook (first cousin once removed) Birth 27 December 1950 Manhattan, New York  

 

 

 

POST 56: REFLECTIONS ON LIFE AND FAMILY BY THE PATERFAMILIAS, DR. JOSEF PAULY

Note: In this post, I present some of my great-great-uncle Dr. Josef Pauly’s observations on his life and family. I also discuss the challenges of relating an ancestor’s story even when their written words are available.

Figure 1. My great-great-uncle Dr. Josef Pauly (1843-1916)

Some years ago, my third cousin Andi Pauly sent me a 17-page memoir by Dr. Josef Pauly (Figure 1), his great-grandfather, written by his ancestor on his 25th wedding anniversary, the 8th of June 1894. Dr. Pauly’s reflections were neatly handwritten in German Kurrent (Figures 2a-b), an old form of German-language handwriting based on late medieval cursive writing, also known as Kurrentschrift. Given the fact that many modern-day Germans can’t even read this old script, I had scant hope I would learn what Dr. Pauly had to say about his life and family.

Figure 2a. Cover page of Dr. Josef Pauly’s remarks delivered to family and friends on his 25th wedding anniversary on the 8th June 1894
Figure 2b. First page of Dr. Josef Pauly’s remarks delivered to family and friends on his 25th wedding anniversary on the 8th June 1894

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Still, as regular readers know, I’ve learned never to say “never” as, occasionally, an unexpected opportunity presents itself to further my ancestral research. In previous posts, I’ve mentioned Mr. Paul Newerla, my elderly Polish friend from Racibórz, Poland, the town where my father was born when Upper Silesia was still German (Figure 3); Paul first contacted me through my Blog and has been enormously generous in sharing documents, maps, and photographs and educating me about the history of Silesia, a topic on which he’s an expert. Knowing Paul is fluent in German, I became curious whether Dr. Pauly’s handwriting was even legible, so I sent him the first two pages of the document asking whether he could decipher them. Paul returned a German transcription of these pages, telling me the text was quite readable but was deeply philosophical and not easily translated (Paul does not speak English). With great hesitancy, I asked Paul whether he’d be willing to transcribe the entire 17 pages of Dr. Pauly’s memoirs, and he graciously agreed to do this. I will readily admit to readers that, at times, I’m unabashedly shameless when it comes to requesting help with transcriptions or translations. The result was a neatly typed German transcription. Notwithstanding Paul’s admonition that the memoirs were profound, I naively assumed I could get the gist of them using Google Translate; suffice it to say, this was not the case.

Figure 3. 1893 map of Silesia with the towns mentioned in the text circled (Tost, Breslau, Glatz, Ratibor); Posen, where Josef and his family lived, is off the map to the north

 

Figure 4. My distant cousin Ronny Bruck (left) with his cousin Michael Bruck in 2014, Germany

Realizing I was part way to understanding what Dr. Pauly had written, I next brazenly approached my distant cousin, Ronny Bruck (Figure 4), asking whether he could translate the typed transcription into English. Much to his regret, he agreed to my request and some weeks later, after many late evenings and much agonizing, Ronny produced the translation I present below, promising never again to undertake such a difficult translation.

It goes without saying that without Paul and Ronny’s gracious and generous assistance, this post would not be possible. I was interested in a translation of Dr. Pauly’s memoirs for what he might have to say about his family. While the memoir told me told me less about Dr. Pauly’s kin than I’d hoped, it revealed a lot about his personal character and human values he esteemed.

I’ve tightened up the English reading of my cousin Ronny’s translation; my friend Paul’s transcription is included here for any German readers who wish to determine whether I’ve done justice to Dr. Pauly’s original remarks. I’ve taken some liberties conveying what Dr. Pauly may have been trying to communicate; I acknowledge I may have misinterpreted the meaning of certain colloquialisms.

Given my familiarity with Dr. Pauly’s lineage, I was not only able to identify all the family members he mentioned by name, but I was also able to find pictures or portraits of all of them. Dr. Pauly’s words are included in their entirety below in Italics, with some capitalized identifications in brackets. There are a few breaks in the italicized text where I provide some brief commentary, although for the most part Dr. Pauly’s words speak for themselves.

Figure 5. One of Dr. Josef Pauly’s daughters, Helene Guttentag née Pauly (1873-1942), who, along with her husband Adolf Guttentag, committed suicide in Berlin in October 1942 after being told to report for deportation

On Dr. Josef Pauly’s 25th wedding anniversary on 8th June 1894, he delivered prepared remarks to his gathered friends and family. In 1916, one of his daughters, Helene Guttentag née Pauly (Figure 5), resurrected his comments from 22 years earlier for the first Christmas family gathering following Josef Pauly’s death the previous month.

 

 

 

 

Memories of our father Dr. Josef Pauly
Born: 10th August 1843 in Tost, Germany [today: Toszek, Poland]
Died: 7th November 1916 in Posen, Germany [today: Poznan, Poland]

a sisterly greeting
Christmas 1916
from Helene Guttentag née Pauly

Written by Josef Pauly

On our silver wedding anniversary on the 8th of June 1894

Figure 6. Dr. Josef Pauly’s father, Dr. Zadig Pauly (1810-1884)
Figure 7. Portrait of Dr. Josef Pauly’s mother, Antonie Pauly née Marle (1820-1893)

 

 

 

 

 

 

 

 

Festive days in the family, especially those we celebrate in the autumn of our lives, give reason for backward contemplation, and then you thankfully wonder how everything began. I am thinking of my parents’ home in the little Upper Silesian village [TOST, GERMANY, Figure 3]. There life was given to me, there I saw the father [DR. ZADIG PAULY, Figure 6] whom I am similar to in disposition, even though I consider him morally superior to me. There was also the temperamental and undemanding and imaginative mother [ANTONIE MARLE, Figure 7]. Both were in truth assiduous in nature. From there, from the house of my step-great aunt [THERESE GRÄTZER NÉE MOCKRAUER, Figures 8a-b], separated at an early age from my good father, I got my wife. Religious feelings, sympathy for Catholicism, poetry and romance, and finally for the monarchy, all come from the family home and the Upper Silesian village.

Figure 8a. Portrait Dr. Josef Pauly’s step great-aunt, Therese Grätzer née Mockrauer (1809-1883), as a young woman
Figure 8b. Dr. Josef Pauly’s step great-aunt, Therese Grätzer née Mockrauer (1809-1883), in her later years

 

 

 

 

 

 

 

 

Dr. Pauly was clearly raised Catholic, so the irony that multiple of his “racially Jewish” daughters, sons-in-law, and grandchildren, whom I’ve written about in earlier Blog posts, were murdered or committed suicide during the Nazi era is not lost on me. Josef’s reference to Therese Grätzer née Mockrauer as his “step-great aunt” is puzzling since my knowledge of the Pauly lineage suggests she was a full-fledged great-aunt.

Figure 9. Dr. Josef Pauly’s wife, Rosalie Pauly née Mockrauer (1844-1927)
Figure 10. Rosalie Pauly’s uncle Geheimrat Grätzer, Privy Councillor Dr. Med. Jonas Grätzer (1806-1889)

 

 

 

 

 

 

 

 

I left my parents’ home at the age of 9 ½, too early for such an impressionable one. After an unhappy, unmonitored youth and high school days, I also came too early to the University of Breslau, and, later, after a few semesters, to the military academy in Berlin. The latter, however, was my luck. It was an encouragement for my fantastic nature. Thankfully I remember my teachers, especially Traubes. The bedside, not science, healed me of confusion. I lacked the peace, rules and concentration to be truly scientific in nature. Fresh from my exams, I went to war via Glatz [GLATZ, GERMANY, Figure 3]. A certain demeanor, brashness, and good nature made me useful in the various circumstances of life; but irritable to the point of exaltation, I did not find mental and physical security until I got married. This was luck again. I have three persons to thank besides God: my wife [ROSALIE PAULY NÉE MOCKRAUER, Figure 9]; her guardian and uncle Geheimrat Grätzer [PRIVY COUNCILLOR DR. MED. JONAS GRÄTZER, Figure 10], whose personality seems more and more respectable to me the older I get, because he has always proven himself wise and honorable; and, professor W.A. Freund [DR. WILHELM ALEXANDER FREUND, Figure 11] from Strassburg [STRASBOURG, FRANCE], who was intellectually far superior to me, the doctor of my body and soul, the latter more valuable.

Figure 11. Portrait of one of Dr. Josef Pauly’s professors at the University of Breslau, Dr. Wilhelm Alexander Freund (1833-1917)

 

Josef Pauly left home as a lad and attended the University of Breslau when he was still young, suggesting he was very precocious. He ultimately turned what he characterized as unhappy days to his advantage after his time in a Berlin military academy and the army.

Josef identifies the three most influential people in his life, including his wife and her uncle, whom he refers to only as “Geheimrat Grätzer.” I discovered I had his portrait before learning his full name, Privy Councillor Dr. Med. Jonas Grätzer. Use of the term “Geheimrat” was confusing.  I was initially under the impression that it referred to a trusted advisor, perhaps in a governmental position, until Andi Pauly explained that it is an abbreviation for “Geheimer Sanitätsrat,” a honorary title for merited doctors in Prussia.

One of Josef’s professors and mentors was a well-known German gynecologist, Dr. Wilhelm Alexander Freund (1833-1917), who earned his degree at the University of Breslau, and afterwards practiced gynecology in the same city. In 1879 he relocated to Strasbourg, France, where he served as a professor of gynecology and obstetrics.

Figure 12. Dr. Josef Pauly’s brother-in-law, Max Kantorowicz (1843-1904)
Figure 13. Dr. Josef Pauly’s sister, Rosalinde Kantorowicz née Pauly (1854-1916)

 

 

 

 

 

 

 

 

In 1868, I came to Posen, and in 1869 I got married. All the other things you know already, partly from us, partly from uncle Max [MAX KANTOROWICZ, Figure 12] and aunt Rosa [ROSALINDE PAULY, Figure 13], and partly because you have experienced it. You will agree, if I confess gratefully, that until now the good has prevailed, luck was not lacking. Illness and errors have been overcome as far as possible, good will better than one dared hope for. Distress has never knocked on our door, and, so, I would like to say the following as my confession today:

I believe in God as the creative force of the universe, in an immanent consciousness, in a moral world order; to the invisible God of the world, as first revealed by the Jewish religion, whose goodness is identical with the eternal laws.

I believe that human nature has a propensity for evil and an instinct for good, that it is up to education and the family to lead the latter to victory over the former, so the conscience prevails.

I consider the family to be the natural group in the necessary struggle for existence, which must co-exist however different their civic designs are.

I think parents are the first officials of the family. Everything that man possesses is entrusted to him for administration.

Death is a necessity; suicide is a mortal sin, more seldomly a disease.

I don´t think the earth is a vale of tears but a workplace with occasional and not too abundant leisure, and I don´t think people are angels, however, amongst a few there is no good to be found. A statistic of the good qualities of men would give salvation. I firmly believe, given the enormous capacity of human nature to develop and adapt, that good can be developed through favorable influences. Distress, illness and misery can democratize people. I think it is my duty and that of every wealthy person that they help alleviate these social difficulties, which have been exacerbated by modern conditions, and I measure my respect for rich people according to how much of their wealth they give away to others.

I believe everything has its history, and that being aware that one is living in a certain time is important. I believe that nothing is lost in this world, and that humanity progresses slowly in a zigzagging way. I strive out of war and storm to hear the sounds of peace and recovery from sickness and madness. I try to understand the tasks of the present time with my weak power of insight, and understand it as follows: the current education is real, you must protect the body and the soul. One directs the child’s gaze towards nature; one teaches not only beauty but also lawfulness; one must fill children’s souls with the joy that in toto there exists a body of goodness for everybody. But because everything that a man does is buried in the tablets of his brain, and because one’s own ego only feels at ease in the coexistence of another man’s ego, one must exercise the power of self-control and the power to forget oneself. For that is and remains the greatest glory for man: respect for the connection with the whole. Therefore, the highest pleasure of serving the whole is forgetting oneself.

Whether you conceive of man as a single entity or view body and mind separately is immaterial to me. The individual is the soulful body with natural necessity and happiness. One must differentiate between higher and lower impulses; culture is based on controlling baser impulses to have them serve the greater good.

Between the individual’s own ego and the other’s ego, the individual man steers his frail boat; even though the urge may be dark, man is always conscious of the right path.

I consider work to be the most important part of oneself. Self-knowledge and self-criticism are paramount. Every person can learn it, it does not help to lie to yourself.

It’s wrong to accept one’s innate temperament. Just as a sculptor chisels the hard marble, everyone must form his own temperament. This is not the realm of education but rather religion. It can be awakened in every human being. Within the family dissolves the contrast between one’s necessary selfishness and the necessary sublimation of one’s interest. Just as a mother’s love is the highest revelation (epiphany) of nature so is the love between relatives the highest of culture. When I personally experience the good that happens to my brother or sister, that sensation satisfies me, so I am a happy and fulfilled person.

Figure 14. Dr. Josef Pauly’s only son among his nine children, Wilhelm “Willy” Pauly (1883-1961), as a young boy

The parents, whose children have such a prevailing attitude, don´t believe this is rare. You know about the three sisters who renounced their own ambitions for the sake of their brother’s study [WILHELM PAULY, Figure 14]. The beautiful fire of such a sacrifice raises the hearth of the family like an inviolable sanctuary. Such an attitude can be educational, if one is honest. How terrible it would be if every intemperate remark uttered within the family went unpunished, so that instead of contributing to the greater good, personal considerations and selfishness prevailed, rather than striving to do right by one’s blood relatives in material and non-material ways.

Here, Dr. Josef Pauly highlights the sacrifice that three of his unnamed daughters made for the benefit of the only one of his nine children who was a male, namely, Wilhelm Pauly. For Josef, renouncing personal aspirations for the benefit of family exemplified the most high-minded ideal.

In a thoughtful bourgeois family, the older sister who raises her brother seeks to influence the younger sibling spiritually as a matter of course. This duty, which is not difficult to practice and understand, creates the most beautiful and secure relationship.

“What you have inherited from your fathers, acquire it to own it.”

Ennoble the blood relationship by making a sacrifice for the other, strive for spiritual influence on one another, then you will be closer together and you will permanently ally yourselves.

I hear only partially this sentiment at this social event which you have dedicated to us today. With gratitude to the Almighty, I see you all gathered here, blood relatives by birth and by fortune; many but not excellently talented, but all sufficiently gifted for the good and simple.

And so I should like to hear, above all else, a quiet vow from this event, of humor and casual mood, that you want to be mindful not only of the vicissitudes of life, but also in everyday life by the commitment placed on you by God and nature which the dying Johannis and his great interpreter Gotthold Ephraim Lessing [Figure 15] summed up in the words:

“Children, love each other with that pure love which is a ray of God´s love”

Figure 15. Portrait of Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781) from the art collection at the University of Leipzig

 

Given the moral turpitude I see among some of my contemporaries, I find great comfort in reminding myself this was not always so. Many of Dr. Josef Pauly’s words and beliefs resonate with me though I recognize his values are not always congruent with my own nor relevant to the modern age. Despite the steps involved in bringing Dr. Josef’s words to light, first transcribing the German text, then translating them into English, and finally rewriting his words to try and capture their “true” meaning, highlights the challenge a biographer faces even when the subject’s own words are available to them. Still, where a subject’s words are available, it is preferable to presenting them to readers even if in a slightly distorted manner and even if the meaning is not always entirely obvious.