POST 77: MY FATHER’S FRIEND, DR. HERBERT HOLST, VICE-PRESIDENT OF TIEGENHOF’S “CLUB RUSCHAU”

Note: In this post, I discuss a man with whom my father was once friends, Dr. Herbert Holst, a teacher by profession, and Vice-President of Tiegenhof’s Club Ruschau.

Related Posts:

Post 2: Dr. Otto Bruck & Tiegenhof: Juergen “Peter” Lau

Post 76: My Father’s Friend, Dr. Franz Schimanski, President of Tiegenhof’s “Club Ruschau”

 

 

Figure 1. Dr. Herbert Holst, Vice-President President of the Club Ruschau, Spring of 1933

 

 

In the previous post, I discussed what I learned about my father’s erstwhile friend Dr. Franz Schimanski. He was a lawyer and notary by profession, and the President of the Club Ruschau, the sports organization my father was a member of in Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland]. This is the town in Freistaat Danzig (Free State of Danzig) where my father had his dental practice between 1932 and 1937. In this post, I turn my attention to Dr. Schimanski’s deputy in the Club Ruschau, Dr. Herbert Holst (Figure 1), another former friend, to relate the little I know about him. As with the previous post, I owe a debt of gratitude to Mr. Peter Hanke from “danzig.forum.de,” who uncovered much of the information I relate below.

Around 2012, I began my forensic investigations into my father and his family prompted by seven albums of photos my dad bequeathed me covering from the late 1910’s until his departure for America in 1948. Two of these albums include photos exclusively from the five years my father spent in Tiegenhof and the Free State of Danzig. While many of the images are labelled, often they include only the people’s forenames or nicknames, making it difficult to figure out who they were, how they were connected to my father, and what might have happened to them.

 

Figure 2. Lolo and Peter Lau, on the terrace of the Hotel Jagdschloss in Vienna, Austria in June 1963

 

Figure 3. Lolo and Peter Lau in Oberhausen, Germany in May 2012 when my wife and I visited them there

 

 

Around the time I was trying to make sense of my father’s collection of portraits, my mother reminded me about two aged friends of his both born in Danzig [today: Gdańsk, Poland], Peter (b. 1923) and Lolo Lau (b. 1925). I wrote about this couple in Post 2, and my visit to see them in Germany in 2012. (Figures 2-3) Peter Lau lived in Tiegenhof from around age 5 to 15, when his father, Kurt Lau (Figure 4), was the Managing Director of the “Tieghenhofer Oelmühle,” the rapeseed oil mill there. For this reason, he recognized many of the people in my father’s pictures and told me the fates of some of them. Interestingly, though Lolo Lau never lived in Tiegenhof, one person she recognized among my father’s photos was Dr. H. Holst, the Vice President of Tiegenhof’s Club Ruschau; she recognized him because he’d seemingly moved to Danzig and been a teacher at the Gymnasium, high school, she attended there. Lolo could not remember what subject he taught, nor, for that matter, his first name, which Peter Hanke recently discovered.

 

Figure 4. Kurt Lau, Peter Lau’s father, second from the left, in Tiegenhof in 1943, surrounded by business associates

 

I was able to confirm Dr. Herbert Holst indeed relocated from Tiegenhof based on listings for him in Danzig Address Books for 1940-41 (Figure 5) and 1942 (Figure 6), indicating he’d lived at Adolf Hitlerstraße 97. In these directories, his profession is listed as “Studienrat,” which is an obsolete term for high school professor or teacher.

 

Figure 5. Page from the 1940-41 Danzig Address Book with Dr. Herbert Holst listed as a “Studienrat,” high school teacher, living at Adolf Hitlerstraße 97
Figure 6. Page from the 1942 Danzig Address Book with Dr. Herbert Holst listed as a “Studienrat,” high school teacher, living at Adolf Hitlerstraße 97

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 7. Cover of Hubert Hundrieser’s 1989 book “Es begann in Masuren: Meinen Kindern erzählt (It Began in Masuria: I Told My Children),” which includes a section about his math teacher from Tiegenhof, Dr. Herbert Holst
Figure 8. Map of Masuria (German: Masuren; Polish: Mazury), once located in East Prussia (Source: Own work, na podstawie: Marian Biskup “Szkice z dziejów Pomorza,” t. 1, Warszawa 1958 oraz M. Biskup, G. Labuda “Dzieje Zakonu Krzyżackiego w Prusach,” Gdańsk 1986 (mapa na str. 439))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Astonishingly, Peter Hanke found a book written by a gentleman named Hubert Hundrieser, entitled “Es begann in Masuren: Meinen Kindern erzählt (It Began in Masuria: I Told My Children)” (Figures 7-8), who was a student of Dr. Herbert Holst in the early 1930’s for about 18 months in Tiegenhof and wrote kind words about him (1989: p. 98-99). Peter graciously translated these lines for me (I’ve added footnotes to clarify a few things): 

My mathematics teacher was a bachelor, Dr. Holst, who always gave himself up to being distinguished. I was truly sorry that I had to disappoint him in his subject. It seemed almost embarrassing to him to have to return my mathematics work to me with the grade ‘unsatisfactory’ (a) that I was used to and undoubtedly deserved.

After a teachers’ conference he took me aside, as he had done several times before. He couldn’t make any sense of the fact that I, who would have achieved the grades ‘good’ in the main subjects German, Latin and English, failed so completely in his subject. He offered private tutoring (b). There he wanted to find out, outside the scholarly setting, when and where my mathematical knowledge stopped or began

After the most recent comprehensive examination he could not help but let his arms sink helplessly. . .because with the latest ‘Tertian’ (c) material my mathematical knowledge was lost in impenetrable fog wafts. But Dr. Holst did not dismiss me with a devastating verdict or with the prophecy that I would amount to nothing. Instead, he had his landlady bring us coffee. With the remark that as a future Obersekundaner (d), this once he offered me a cigar (e), and we talked for an hour about things that had nothing to do with school.

Before I said goodbye, he encouraged me. If I could only keep my good grades in languages, I could also have a grade with bad results in his subject, and certainly there would be an angle in my later life where mathematical ignorance would not be decisive.

 

(a) At the time grades ranged from 1 (best) to 6 (worst). The “unsatisfactory (ungenügend)” corresponded to “6.”

(b) These lessons were not held in the school building but in the teacher’s apartment. Essentially, Dr. Holst was offering a “school psychological evaluation” to understand the reasons for Hubert Hundrieser’s failure in the mathematical field.

(c) “Tertia” corresponded with mathematical knowledge of grades 8-9 which was inadequate for the 10th or 11th grades, “Sekunda.”

(d) The next-to-last year of high school before the “Oberprima.”

(e) This was a one-time thing, because at that time it was strictly forbidden for “Tertia” students to smoke, ergo the reference to the student’s soon-to-be status as a “Sekunda” student, when smoking would be permitted.

 

From these few lines, we learn that Dr. Holst was a mathematics teacher.

Peter Hanke uncovered what’s called a “Beamten-Jahrbuch 1939,” that’s to say, a “Civil Servant Yearbook” (Figure 9) for all the civil servants working in Danzig in 1939, including Dr. Holst. Figure 10a includes a partial list of teachers who taught there at the time, the schools where they taught, their birthdays, and their Service Date.

 

Figure 9. Cover of Danzig’s “Beamten-Jahrbuch 1939,” Civil Servant Yearbook
Figure 10a. Page from Danzig’s 1939 Civil Servant Yearbook with the list of teachers including the name of Dr. Herbert Holst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 10b. Line from Danzig’s 1939 Civil Servant Yearbook with Dr. Herbert Holst’s information

 

Below is a table transcribing and translating the column headers, and detailing the information specifically for Dr. Holst (Figure 10b):

 

Column 1 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 2 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 3 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 4 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 5 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 6 (German), Translation & Information for Dr. Holst
           
Amtsbezeichnung Name Dienstort, Behörde (Amt, Schule) Wohnort, Wohnung Geburtstag Dienstalter
Official title Name Place of employment, authority (office, school) Place of residence, apartment Birthday Seniority (i.e., Service Date)
StudRat (Studienrat)=teacher, professor Dr. Herbert Holst Lfr GudrS  (Langfuhr Gudrun-Schule) Ad. Hitlerstr. 97 (Adolf-Hitlerstraße 97) 25th August 1894 1st May 1928

 

From the above we learn that Dr. Holst was born on the 25th of August 1894, that he began teaching on the 1st of May 1928, and that he taught at the Gudrun-Schule (i.e., Helene Lange School) (Figures 11a-c) located in the Danzig borough of Langfuhr. Peter found one additional item, a roster of teachers from the Gudrun-Schule listing Dr. Holst as one of its professors. (Figure 12)

Figure 11a. Classroom level at the Helene Lange School between 1929-1938
Figure 11b. Courtyard at the Helene Lange School between 1929-1938

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 11c. East side of the Helene Lange School between 1929-1938
Figure 12. Roster of teachers at the “Gudrun-Schule” including Dr. Herbert Holst

 

 

 

 

 

 

 

 

As I discussed in the previous post, on account of the removal of all Germans following WWII from much of what is today again Poland, it’s been impossible to learn what may have happened to Dr. Holst. Possibly, someone with knowledge of his fate will stumble upon this post and contact me with information.

POST 76: MY FATHER’S FRIEND, DR. FRANZ SCHIMANSKI, PRESIDENT OF TIEGENHOF’S “CLUB RUSCHAU”

Note: I continue my forensic investigations into people my father, Dr. Otto Bruck, knew during the five years he lived in Tiegenhof, in the Free State of Danzig. In this post, I discuss a man who befriended him named Dr. Franz Schimanski, a lawyer and notary by profession, and President of the Club Ruschau.  The fate of such people, though not family, has always intrigued me, and I’m continuously trying to locate some of their descendants.

Related Posts:

Post 6: Dr. Otto Bruck & Tiegenhof: 1932 Pocket Calendar

Post 7: Dr. Otto Bruck & Tiegenhof: The Club Ruschau

 

Figure 1. Dr. Franz Schimanski, President of the Club Ruschau, Spring of 1933

 

 

I return in this post and the ensuing one to Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland], the town in the Free State of Danzig where my father briefly had his dental practice between April 1932 and April 1937. I’ll talk about two men who were, respectively, the President and Vice-President of the “Club Ruschau,” the local sports club my dad joined with whose members he regularly socialized. The President was Dr. Franz Schimanski (Figure 1), and his deputy was Dr. Herbert Holst, both of whom I discussed in Post 7. My father would no doubt once have characterized these people as good friends given the numerous pictures of them which survive among his photos.

Finding out what happened or may have happened to people from Tiegenhof and Danzig who were once within my father’s orbit of friends, acquaintances and professional colleagues has always piqued my interest. Because of the turbulence, movements and vast relocations in this part of Europe during WWII, and the eventual ouster of Germans from the area after the war, it is particularly challenging to track down what happened to some of the people my father knew. As regular readers know, I’ve already related the fates of some of them. I tell these stories dispassionately since I have no idea how my dad’s relationship with these people ended in the era of National Socialism. The only thing my father ever said about this is that by the time he left Tiegenhof in 1937, he no longer had any dental clients and knew few people who still acknowledged his existence. I can only imagine how heartrending and dangerous this must have been.

Thanks to the intervention of Mr. Peter Hanke, my acquaintance from “forum.danzig.de,” recently I’ve learned a little more about Dr. Schimanski. There are major gaps in my understanding of his life, and unlike other people my father knew from Tiegenhof, I’ve yet to track down any of his descendants. Let me briefly review what I know for sure, what I surmise, and what Peter has recently uncovered about Dr. Schimanski.

 

Figure 2. Page from the 1925 Address Book for “Kreis Großes Werder” identifying Dr. Franz Schimanski as a “Rechtsanwalt und Notar,” lawyer and notary
Figure 3. Page from the 1930 Address Book for “Kreis Großes Werder” identifying Dr. Franz Schimanski as a “Rechtsanwalt,” lawyer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

From Address Books for the District in which Dr. Franz Schimanski resided, Kreis Großes Werder im Freistaat Danzig, listings in 1925 (Figure 2) and 1930 (Figure 3) directories show him to have been a “Rechtsanwalt und Notar,” a lawyer and notary. Two newspaper articles Peter found in Die Presse. Ostmärkische Tageszeitung. Anzeiger für Stadt und Land. (The Press. Ostmärkische Daily Newspaper. Gazette for City and Country.) (Figure 4) from 1912 first announce Dr. Schimanski’s appointment as notary (Figure 5), then several days later provide background (Figure 6):

 

Figure 4. Cover page of the 18th of August 1912 “Die Presse. Ostmärkische Tageszeitung. Anzeiger für Stadt und Land. (The Press. Ostmärkische Daily Newspaper. Gazette for City and Country.),” mentioning Dr. Schimanski

 

Figure 5. Brief article from “Die Presse,” dated the 17th of August 1912, reporting on Dr. Schimanski’s appointment as Tiegenhof’s notary

 

Thorn [today: Torun, Poland], the 17th of August 1912, page 2:

Transcription:

(Personalien bei der Justizt.) Der Rechtsanwalt Dr. Schimanski in Tiegenhof ist zum Notar dortselbst ernannt. . .

Translation:

“(Personal details of the Judiciary.) The lawyer Dr. Schimanski in Tiegenhof is appointed the notary there. . .”

 

Figure 6. Article from “Die Presse,” dated the 20th of August 1912, providing the background that led to Dr. Schimanski’s appointment as Tiegenhof’s notary

 

Thorn [today: Torun, Poland], the 20th of August 1912, page 6:

Transcription:

“Tiegenhof, 20. August. (Drei Rechtsanwälte)
hat sich unser Städtchen in den letzten Wochen ge-
leistet. Die Überfüllung der Juristenlaufbahn be-
dingt, daß viele Assessoren nicht in den Staatsdienst
aufgenommen werden. Der Überschuß ist auf die
Rechtsanwaltschaft angewiesen. Wird nun in einem
Ort durch Fortzug oder Tod eine Anwaltsstelle frei,
so sind gleich viele Bewerber auf dem Posten. So
war es auch hier. Herr Justizrat Künstler siedelte
als lebenslänglicher Notar nach Berlin über.
Darauf ließen sich die Herren Gerichtsassessor Dr.
Schimanski aus Stuhm und Rechtsanwalt Selleneit
in die Liste der Rechtsanwälte beim hiesigen Gericht
eintragen. Beide konnten sich jedoch hier nicht be-
haupten, da hier noch ein dritter tätig ist. Es han-
delte sich also bei den beiden neuen Herren darum,
wer das Notariat bekommen würde, denn von den
Einnahmen eines Rechtsanwalts allein kann in
dem kleinen Bezirk der dritte Herr nicht bestehen,
und mehr als zwei Notarstellen sind hier nicht vor-
gesehen. Es schweben zwar schon lange Gerüchte
darüber, daß unser Amtsgerichtsbezirk durch den
rechts der Weichsel belegenen Teil des Kreises Dan-
ziger Niederung vergrößert werden soll, doch liegt
die Verwirklichung dieses Wunsches noch in weitem
Felde. Infolgedessen wird der nicht zum Notar er-
nannte Rechtsanwalt unsere Stadt wieder verlassen.”

Translation (using DeepL Translator):

“Tiegenhof, 20 August. Our town has afforded itself three lawyers in the last few weeks. The overcrowding of the legal career means that many assessors are not accepted into the civil service. The surplus is dependent on the legal profession. If a lawyer’s position becomes vacant in a town as a result of a move away or death, the same number of applicants are on the job. So it was also here. Mr. Justizrat Künstler moved to Berlin as a lifelong notary. Then the court assessor Dr. Schimanski from Stuhm and lawyer Selleneit joined the list of lawyers at the local court. Both could not assert themselves here, however, since here still a third one is active. So the two new gentlemen were concerned with who would receive the notary’s office, because the third gentleman cannot exist in the small district from the income of a lawyer alone, and more than two notary offices are not provided for here. Although there have been rumors for a long time that our court district is to be enlarged by the part of the district of Gdansk’s lowlands to the right of the Vistula, the realization of this wish is still a long way off. As a result, the lawyer, who was not appointed a notary, will leave our city again.”

 

Figure 7. Copy of an original document with Dr. Franz Schimanski’s seal and signature dated the 15th of July 1913 that Mr. Peter Hanke found for sale on eBay

 

One of the most remarkable things Peter found related to Dr. Schimanski, he located, of all places, on eBay! He discovered an original document with Dr. Schimanski’s signature and seal, dated the 15th of July 1913 (Figure 7), from shortly after he was appointed notary in Tiegenhof. From this document, we can determine that one of the earliest projects he worked on was a contract for construction of a narrow-gauge railroad.

 

Figure 8. Page from my father’s 1932 Pocket Calendar reporting on the exact date he arrived in Tiegenhof, the 9th of April 1932

 

Figure 9. My father’s membership papers to the “V.f.B., Tiegenhof, Baltischer Sportverband,” dated the 12th of November 1932

 

My father arrived in Tiegenhof according to his Pocket Calendar (see Post 6) precisely on the 9th of April 1932 (Figure 8), exactly one week before his 25th birthday. Throughout his life, my dad was an active sportsman, and he wasted no time applying for membership to the local sports club, the “V. f. B. Tiegenhof, Baltischer Sportverband (Baltic Sports Federation),” to which he was accepted on the 12th of November 1932. (Figure 9) While this was ostensibly a sports club (Figure 10), in order to be accepted by the businessmen and social elite, one clearly had to be a member of civic organizations in town, particularly if one expected to have a successful dental practice. Many of the club’s social events appear to have taken place at the Club Ruschau, located in Petershagen [today: Zelichowo, Poland], just outside Tiegenhof. Mr. Marek Opitz, the current director of the Zulawskie Museum in Nowy Dwór Gdański, was unaware of the club’s existence until I asked him about it and sent him photos. I discussed in Post 7 how Mr. Opitz was able to locate one of the Club’s surviving buildings, to which he took me and my wife on one of our visits to Nowy Dwór Gdański. (Figure 11)

 

Figure 10. My father recreating at the Club Ruschau
Figure 11. Me in 2012 at the entrance to the only surviving building of what was once the Club Ruschau with my hand on the original doorknob

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 12. The regular members of the Club Ruschau, including Dr. Franz Schimanski with his cane in hand, in June 1932, several months before my father’s formal admittance to the “V.f.B., Tiegenhof, Baltischer Sportverband”

 

 

Numerous of the photos of Dr. Schimanski and other members were taken at the Club Ruschau. (Figure 12) In multiple photos, he is shown holding a cane. I surmise Dr. Schimanski was a veteran of WWI and was wounded in theater. Ancestry.com has numerous WWI German Casualty Lists, identifying those killed and wounded in action.  I attach a single example with a “Franz Schimanski” listed; in this case, the number “15.6” (i.e., 15th of June) follows the name. (Figure 13) This may correspond to the month and day of birth, or, just as likely, to the day the person was killed or wounded. Regardless, I have no knowledge this Franz Schimanski was my father’s friend. I only know from other pictures in my father’s photo albums that Dr. Schimanski was born in June, year unspecified, based on a birthday party held in his honor that month in 1933. I’m not a very good judge of age, but I would gauge Dr. Schimanski was born around 1880, give or take a few years. If he went to war in 1914, he would have been around 34, seemingly old to be a foot soldier, although Peter Hanke found a secondary source which indicates about 30% of German soldiers were that age or older during WWI. To date, I’ve been unable to locate any primary birth, marriage or death records definitively related to Dr. Schimanski. This was a very common surname in Kreis Großes Werder, and in fact in the 1935 Danzig address book alone, there are 98 listings for Schimanski!

Figure 13. German WWI Casualty List dated the 17th of July 1918 with the name of a Franz Schimanski circled, not necessarily my father’s friend

 

Several pictures among my father’s collection show Dr. Schimanski with who I think is his wife and three adult daughters. (Figure 14) Unlike most of his other pictures, he doesn’t identify the ladies by name but merely refers to them as Lieblinge, “darlings.” My dad clearly had a sweet spot for Dr. Schimanski’s family. Regardless, his pictures give no further clues I can pursue to determine the fate of Dr. Schimanski’s family.

 

Figure 14. Dr. Franz Schimanski standing next to his wife and three seated daughters, bookended by Kastret Romanowski on the left, another friend, and my father on the right

 

 

Figure 15. The “Totenkarte,” death card, from the “Heimatortkartei Danzig-Westpreußen” for Dr. Schimanski, showing he died in 1940 and that the information was reported by the “Rechtsanwalt” Dr. Kurt Heidebrecht

 

Figure 16. Listing from the 1942 “Amtliches Fernsprechbuch für den Bezirk der Reichspostdirektion” for Dr. Kurt Heidebrecht, a presumed colleague of Dr. Schimanski who reported only that Franz died sometime in 1940

 

 

 

The Totenkarte, death card, from the Heimatortkartei Danzig-Westpreußen database for Dr. Schimanski (Figure 15) indicates only he died in 1940. The information was reported by a Dr. Kurt Heidebrecht, who is listed in the Amtliches Fernsprechbuch für den Bezirk der Reichspostdirektion Danzig 1942 (Official telephone directory for the district of the Reichspostdirektion Danzig 1942) as a Rechtsanwalt u. Notar, lawyer and notary (Figure 16), just as Dr. Schimanski was. I assume Drs. Heidebrecht and Schimanski were once colleagues. Peter Hanke was able to find a Heidebrecht living in Hamburg, Germany who may be a descendant of Kurt Heidebrecht. I’ve written a letter to this person hoping he is related and may be able to tell me what happened to Dr. Schimanski and his family. Watch this space for further developments.