POST 121, POSTSCRIPT: MY FATHER’S ENCOUNTERS WITH HITLER’S MENNONITE SUPPORTERS—FURTHER HISTORICAL OBSERVATIONS

 

Note: This postscript to Post 121 stems from several comments I obtained from readers I think are worth further discussion.

Related Posts:

POST 3: OTTO BRUCK & TIEGENHOF: THE “SCHLUMMERMUTTER”

POST 3, POSTSCRIPT: OTTO BRUCK & TIEGENHOF: THE “SCHLUMMERMUTTER”

POST 78: MY FATHER’S FRIEND, KURT LAU, JAILED FOR “INSULTING THE NAZI GOVERNMENT”

POST 121-MY FATHER’S ENCOUNTERS WITH HITLER’S MENNONITE SUPPORTERS

Several years ago, while doing research on Danzig [today: Gdansk, Poland] formerly located in the Free City of Danzig where my father Dr. Otto Bruck apprenticed as a dentist in the early 1930’s, I happened upon a discussion forum entitled “Forum.Danzig.de.” As I recall, at the time I was trying to learn about a close friend of my father from nearby Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland], an enormous lady he had only ever referred to as the “Schlummermutter.” Through informants I would eventually learn her name was Margaretha “Grete” Gramatzki née Gleixner, and that she owned the building where my father lived and had his dental practice. I only fleetingly participated in the discussion forum because it is primarily oriented towards German speakers, a language I don’t speak. One forum member I briefly chatted with was Mr. Uwe Sager who put me in touch with my good German friend, the “Wizard of Wolfsburg,” Peter Hanke. Regular followers of my Blog may recall Peter has been enormously helpful tracking down and translating German ancestral documents for me, almost magically so, ergo his sobriquet.

In any case, following publication of Post 121, Uwe Sager recently sent me an email. He recognized Figure 8, the illustration I found in one of Ben Goossen’s articles showing Gerhard Epp and the leadership team of his business enterprise, the Firma Gerhard Epp Maschinenfabrik in Stutthof. (Figure 1) To remind readers Gerhard Epp was the middle sibling of two of my father’s closest friends from Tiegenhof, the Mennonite sisters Suse and Idschi Epp, who also lived in the same boarding house as my father. Among my father’s surviving pictures is one showing a social event my father attended in the early 1930’s at the home of their brother Gerhard Epp in Stutthof [today: Sztutowo, Poland]. Uwe graciously sent me a link to the complete German-language publication in which Figure 8 was originally printed, entitled “Ostseebad Stutthof,” translated as the “Baltic Seaside Resort of Stutthof,” by Günther Rehaag. Pages 114 and 115 of this publication, reprinted here, include additional images of the buildings and employees of the Firma Gerhard Epp. (Figures 2a-b)

 

Figure 1. Leadership of the Mennonite-owned Gerhard Epp firm in Stutthof (from Ben Goossen’s 2021 article)

 

Figure 2a. Page 114 from Günther Rehaag’s book “Ostseebad Stutthof” discussing and showing photos of the “Firma Gerhard Epp Maschinenfabrik in Stutthof”; this page includes Figure 1. with the names of employees captioned

 

Figure 2b. Page 115 from Günther Rehaag’s book “Ostseebad Stutthof” discussing and showing photos of the “Firma Gerhard Epp Maschinenfabrik in Stutthof”

 

The original picture of Gerhard Epp from Günther Rehaag’s publication identified the people in the photo, information not included in the picture reprinted in Ben Goossen’s article. To my surprise, seated to Gerhard’s left, to his right as the viewer is looking at the picture, was Gerhard’s daughter by his first marriage, Rita Schuetze née Epp (Figure 3), looking every bit as radiant as in the contemporaneous picture given to me in 2014 by her family (Figure 4); readers will recall I mentioned meeting Rita that year as an elderly woman who sadly was suffering from severe Alzheimer’s.

 

Figure 3. Closeup of photo from Günther Rehaag’s book showing Gerhard Epp seated next to his daughter, Rita Schuetze née Epp

 

 

Figure 4. Gerhard Epp’s daughter, Rita Schuetze née Epp, by his marriage to his first wife Margaretha Epp née Klaassen (photo provided to me by Rita Schuetze’s family)

 

Another reader who contacted me was intrigued by my father’s photos from 1933, 1934, and 1935, respectively, of Nazis parading on the street below his dental office and asked whether I have additional pictures of Żuławy Wiślane, the alluvial delta area of the river Vistula, in the northern part of Poland; I shared my father’s photos from the Żuławy region with this gentleman. This reader contacted me because of our overlapping connection to Tiegenhof in the Free City of Danzig where my father had his dental practice between April 1932 and April 1937. It turns out this reader’s mother was born there in 1924, and his grandfather was a civil servant in Tiegenhof for 20+ years.

I was able to confirm this person’s association with Tiegenhof through the database of displaced Germans refugees from the former province of Danzig-Westpreußen, Germany, now Gdańsk and Bydgoszcz provinces in Poland, referred to as “Heimatortskartei, (HOK).” This database includes images of a civil register (handwritten and printed works) of more than 20 million displaced Germans arranged by their town of origin.

This supportive reader brought up that Tiegenhof had been named in League of Nations reports from the 1930’s as a “hotbed” of rising Nazism. This follower shared an article published on the 11th of January 1932 in the “Danziger VolksStimme” with the translation (Figures 5a-c) describing an incident involving an attack by Nazi supporters on workmen, providing an insight into the gathering storm. This article was not much different than the Nazi attack reported on in a local newspaper in 1935 or 1936 directed at my father’s Protestant anti-Nazi friend, Kurt Lau, discussed in Post 78.

 

Figure 5a. Header of “Danziger VolksStimme” paper published on Monday, the 11th of January 1932, including an article describing a Nazi attack on workmen

 

Figure 5b. Article from the “Danziger VolksStimme” published on the 11th of January 1932 describing the Nazi attack on workmen

 

Figure 5c. Translation of the article from the “Danziger VolksStimme” from the 11th of January 1932

 

Aware of this reader’s interest in Żuławy Wiślane and some of the places discussed in Günther Rehaag’s book on Stutthof, I forwarded him the PDF. While acknowledging the remarkable achievement of tracking so many Mennonite families and pictures connected to Stutthof, he noted the glaring omission of discussing the nearby Stutthof concentration camp on the edge of the town where it is estimated that between 63,000 and 65,000 prisoners died because of murder, starvation, epidemics, extreme labor conditions, brutal and forced evacuations, and a lack of medical attention.

This is reminiscent of the postwar observations by the Mennonite Heinrich Hamm I discussed at length in Post 121 who, according to Ben Goossen, sought to focus exclusively and falsely on a narrative that portrayed Mennonites as victims of Nazi brutality. Quoting from Goossen: “Hamm later expressed regret for the death and dying that pervaded the Epp factory in Stutthof. Yet he explicitly named only German victims of Soviet air raids, not Jewish concentration camp prisoners. ‘[M]uch, much blood of innocent women and children flowed on Epp’s land,’ Hamm told his sons. ‘Uncountable, nameless dead. . .No one asked who they were, where they came from, nothing was recorded.’ One wonders about the goal of this private postwar accounting. Was Hamm helping himself forget about Jews worked to the bone in Epp’s factory by recalling refugees he and Epp tried to save? His use of the word ‘gassing’ suggests this possibility, since bodies of refugees could have been cremated, whereas exhausted Jews would have been gassed.

What is clear is that the Mennonite-owned factory in Stutthof was a place of terror. For hundreds of prisoners enslaved there, the factory’s Mennonite managers were responsible for much of that terror. It is also clear that after the war, Hamm tried to distance himself from this responsibility. He instead emphasized the suffering of his own family, which fled Stutthof in April 1945. As they crossed the Baltic under the cover of night, a Soviet submarine torpedoed their ship. Hamm praised God for allowing the damaged vessel to make it to Denmark. The family remained in Denmark for eighteen months. Hamm emphasized his gratitude for the comfort he found during these lean times through worshipping with fellow Mennonite refugees and other Christians.”

As a brief aside, Suse and Idschi Epp, my father’s Mennonite friends from Tiegenhof, were among those who fled to Denmark from Danzig-Westpreußen in 1945 as the Red Army was approaching; Suse died there before she could be repatriated to Germany. In researching the flight of Germans to Denmark, it highlights how as the fortunes of wars change victimizers often become victims.

In a largely forgotten chapter of history, some 250,000 Germans were interned in Denmark following WWII. Beginning in February 1945, Denmark, which was then occupied by the Nazis, was forced to take in refugees from the East as the Soviets advanced towards Berlin. Mostly spared the fighting, Denmark was Berlin’s favored destination for exiles.

At the time of Denmark’s liberation by the Allies on May 5th, more than 250,000 Germans were scattered around the country, accounting for roughly five percent of Denmark’s population. Fearing this German minority would eventually gain too much influence, they were rounded up and interned in large camps or re-purposed military camps; accommodations were primitive and unsanitary. Many of the refugees died shortly after arriving, already exhausted by the journey, and suffering from various illnesses. The Danish Medical Association explicitly refrained from treating refugees, arguing that helping them was indirectly assisting the German war machine. As a result, between 1945 and 1949, when the last refugees left the country, 17,000 of them died, 60 percent of whom were children under the age of five. Following the cessation of hostilities, the Danish authorities had always wanted to send the German refugees back to Germany as soon as possible but conditions there were so chaotic this was impossible. Complicating matters was that most of the refugees came from areas no longer part of Germany, now being in Russian or Polish controlled areas; for this reason, it took until 1949 before the last German refugees were repatriated.

This last paragraph quoted from Ben Goossen segues nicely into the last reader whom I want to reintroduce to readers, a Danish gentleman named Allan Grutt Hansen. (Figure 6) Allan has been featured in several earlier posts. Suffice it to say, that following publication of Post 121, he contacted me to remind me about the post-WWII history of the Slesvig part of the German state of Schleswig-Holstein; known to Danes as Southern Slesvig and formerly part of Denmark until the Second Schleswig War (1864), Allan has repeatedly spoken to me of this area, and I will briefly relate this area’s recent history.

 

Figure 6. Allan Grutt Hansen (b. 1962) from Denmark

 

After the end of WWI, the Treaty of Versailles provided for two plebiscites to determine the new border between Denmark and Germany. The two referendums were held in 1920, resulting in the partition of the region. Northern Schleswig voted by a majority of 75% to join Denmark, whereas Central Schleswig voted by a majority of 80% to remain part of Germany. The likelihood that what was then referred to as Southern Schleswig would vote to remain German meant that no referendum was held there. Today, Southern Schleswig is the name used for all German Schleswig.

An entry in Wikipedia succinctly describes the situation following the end of WWII:

“Following the Second World War, a substantial part of the German population in Southern Schleswig changed their nationality and declared themselves as Danish. This change was caused by several factors, most importantly the German defeat and an influx of many refugees from the former Prussian eastern provinces, whose culture and appearance differed from the local Germans, who were mostly descendants of Danish families who had changed their nationality in the 19th century.

The change in demographics created a temporary Danish majority in the region and a demand for a new referendum from the Danish population in South Schleswig and some Danish politicians, including prime minister Knud Kristensen. However, the majority in the Danish parliament refused to support a referendum in South Schleswig, fearing that the ‘new Danes’ were not genuine in their change of nationality. This proved to be the case and, from 1948 the Danish population began to shrink again.”

As Allan has remarked to me on several occasions, Denmark did not want to risk having Southern Schleswig incorporated into Denmark to avoid planting seeds for a possible future conflict with Germany over this region. Then-Czechoslovakia’s Sudeten crisis of 1938 provoked by the demands of Nazi Germany that the Sudetenland be annexed to Germany because of the large number of Sudeten Germans living there was not far from the minds of Danes when they decided to avoid a similar situation down the road that might result in a substantial number of Germans living within Denmark’s borders.

 

REFERENCES

Admin-Danish Immigration Museum. “German Refugees,” 15 October 2021, https://www.danishimmigrationmuseum.com/german-refugees/

“Denmark’s German refugees remember forgotten WWII chapter.” Digital Journal, https://www.digitaljournal.com/world/denmark-s-german-refugees-remember-forgotten-wwii-chapter/article/574780#:~:text=Denmark%E2%80%99s%20German%20refugees%20remember%20forgotten%20WWII%20chapter%20By,clearly%2075%20years%20on%20from%20World%20War%20II.

“Duchy of Schleswig.” Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Duchy_of_Schleswig.

Goossen, Ben. “Hitler’s Mennonite Voters.” Anabaptist Historians, 7 October 2021, https://anabaptisthistorians.org/2021/10/07/hitlers-mennonite-voters/

Rehaag, Günther. Ostseebad Stutthof: Grenzdorf B, Bodenwinkel, Ostseebad Steegen, Kreis Grosses Werder, Danzig-Westpreussen. Heimat-Dokumentation Stutthof, Danzig-Westpreussen, 1995.

“Southern Schleswig.” Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Schleswig.

 

 

 

POST 78: MY FATHER’S FRIEND, KURT LAU, JAILED FOR “INSULTING THE NAZI GOVERNMENT”

Note: In this post, I discuss an article published in the Nazi Party’s newspaper in May 1935 describing a run-in my father’s friend from Tiegenhof, Kurt Lau, had with the Nazis that resulted in him being incarcerated for 30 days for “insulting the National Socialist government.”

 

Related Posts:

Post 8: Dr. Otto Bruck & Tiegenhof: National Socialist Parades

Post 71: A Day in The Life of My Father, Dr. Otto Bruck—22nd of August 1930

Post 76: My Father’s Friend, Dr. Franz Schimanski, President of Tiegenhof’s “Club Ruschau”

 

 

Figure 1. Kurt Lau, Managing Director of the “Tieghenhofer Oelmühle,” the rapeseed oil mill, in Tiegenhof in 1943

 

My father met Kurt Lau, the Managing Director of the “Tieghenhofer Oelmühle,” the rapeseed oil mill, in 1932 after he moved to Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland] (Figure 1); unlike other people whom he befriended there they remained lifelong friends. (Figure 2) By the time my father left the area in 1937, Kurt and his wife Käthe were among the few people who still spoke to him, despite the pressure Germans were under to dissociate themselves from and isolate Jews. When I first started my forensic investigations into my family, reminded that Kurt and Käthe’s son and daughter-in-law are still alive, I reached out to Juergen “Peter” (b. 1923) and Hannelore “Lolo” Lau (b. 1925) (Figure 3) for help identifying some of the people in my father’s photos. They were helpful and gracious beyond all measure. Connecting with Kurt and Käthe’s descendants has allowed our families to continue a friendship that now spans four generations, really five, taking the youngest great-great-grandchildren into account.

 

Figure 2. Kurt and Käthe Lau on the far right in Deggendorf, Germany in June 1963, with, from left to right, my mother, Paulette Brook, Lolo Lau, Christian Lau, and Beatrice Lau
Figure 3. Kurt and Käthe Lau’s son and daughter-in-law, Peter and Lolo Lau, in Oberhausen, Germany in 2012

 

 

 

 

 

 

 

 

Among the items Peter shared with me when we first connected in 2012 was a poor-quality xerox of a newspaper article he thought dated to 1935 or 1936 about his father running afoul of the National Socialist government (Figure 4); written in elaborate German Gothic font, the text was naturally indecipherable, but according to Peter the article describes judicial proceedings the Nazi authorities launched against his father for “defaming the government.” At the time, I was not so interested in the specifics of the case.

 

Figure 4. Article from the Nazi Party’s newspaper, “Der Danziger Vorposten” (The Outpost), from mid-to-late May 1935 describing legal encounter Kurt Lau had with the Nazi government

 

 

Fast forward. Readers will recall that Mr. Peter Hanke, affiliated with “forum.danzig.de,” recently found newspaper clippings in old Danzig [today: Gdansk, Poland] dailies of people I’ve lately written about. This includes my great-uncle Rudolf Löwenstein, subject of Post 71, and, Dr. Franz Schimanski, subject of Post 76. Thinking Peter Hanke might be interested and able to read the article Peter Lau had once given me, I sent it to him, asking if he could transcribe it. He not only did that, but he also translated it. The article gives a glimpse into the mindset of the Nazi overlords and describes Kurt Lau’s arrest and trial. Below is a transcription and translation of the article (a few words are illegible), followed by a discussion of the historical context of the events described.

 

TRANSCRIPTION: 

“Freistadtgebiet
Unerlaubte Kritik
Drei Monate Gefängnis wegen Beleidigung der Regierung


Der Direktor der Tiegenhöfer Ölmühle, Kaufmann Kurt L., hatte am Dienstag eine eilige Reise nach Danzig vor und wollte sich noch schnell rasieren lassen. Als er um 8 Uhr früh das Friseurgeschäft F. in Tiegenhof betrat, war nur der Lehrling da. Im angrenzenden Damensalon saß jedoch eine Kundin, Frau B. aus Tiegenhof, was jedoch Direktor L. nicht wusste. Als nach kurzer Zeit der Kaufmann Gustav Kr. den Herrenraum betrat, knüpfte er mit dem ihm bekannten Direktor L. ein Gespräch an, das fortgesetzt wurde, während der Gehilfe K. Direktor L. rasierte.

L. und Kr. kamen in ein Gespräch über die Guldenabwertung. Aus der Unterhaltung war zu entnehmen, dass L. wie Kr. durch den Guldensturz erhebliche Verluste beim Warenverkauf erlitten hatten, die durch den Zuschlag von 20 Prozent nach Ansicht der Geschäftsleute nicht ausgeglichen werden könnte. Hierauf wandte sich dei Unterhaltung zwei Strafprozessen gegen zwei Kaufleute in Tiegenhof und Neuteich zu. L. war der Meinung, dass der Jude ??? in Neuteich zu Unrecht verurteilt worden wäre und erging sich dabei in einer unpassenden Kritik über die Regierung. Er bemängelte zunächst, dass abgeblich keine Wirtschaftler gehört worden seien, es es könne auch mit Aufrufen allein nichts geschafft werden. Hierbei fielen von ihm die Worte ‘Das grenzt an Betrug.’! Als sich Direktor L. verabschiedete, machte er eine drastische Bemerkung, in der das bekannte Wort vom Grundeis vorkam.

Die Kundin im Damensalon war namentlich über die letzten Worte empört und erkundigte sich nach dem Namen des Sprechers; sie erstattete dann Strafanzeige gegen L. Dieser wurde noch am selben Tage in einem Danziger Café festgenommen und in Schutzhaft überführt. Er hatte sich am Mittwoch vor dem Tiegenhofer Amtsgericht wegen Verleumdung der Regierung zu verantworten. Insbesondere wurden ihm der Ausdruck “Das grenzt an Betrug!” und der letzte Satz seines Gesprächs zur Last gelegt.

Bei der Beweisaufnahme bestritt der Angeklagte, sich irgendwie schuldig gemacht zu haben. Er habe nicht das Gespräch angefangen, sondern der Kaufmann Kr. Ferner habe er es eilig gehabt und könne bei einer Rasur sich philosophische Reden gehalten haben.

Als Belastungszeugen waren Frau B., die Friseuse R. und der Gehilfe K. geladen worden. Ihre eidlichen Aussagen ergaben, dass die Unterhaltung in der eingangs beschriebenen Form statt gefunden haben musste und die inkriminierten Worte gefallen waren. Auch der Kaufmann Kr. musste die Möglichkeit der Ausdrücke zugeben.

Der Verteidiger, Rechtsanwalt M., glaubte zunächst an Hand von Presseberichten feststellen zu können, dass ‘überall geschimpft’ worden sei. Ferner war er der Ansicht, dass auch der Wert der Zeugenaussagen problematisch sei. Es könne in der heutigen Zeit von keinem Kaufmann Begeisterung über die schwierigen Wirtschaftslage verlangt werden.

Der Angeklagte habe ‘nicht die Absicht gehabt, zu provozieren,’ sondern sich nur im Rahmen der Allgemeinheit verhalten. Die Vorsätzlichkeit einer Beleidigung sei zu verneinen, der letzte Satz ist als zulässiger Herrenwitz zu werten.

Der Vertreter der Anklagebehörde sah dagegen einen Verstoß gegen die Strafparagraphen ??? und 105a als gegeben an. Eine Kritik über die Abwertung des Guldens dürfe nicht zur Beleidigung der Regierung ausarten. Der Beschuldigte als gebildeter Mensch und Parteigenosse hätte vielmehr die Pflicht gehabt, beruhigend zu wirken und als Wirtschaftler seine Bedenken an geeigneter Stelle vortragen können.

Desgleichen legte das Gericht dar, dass der Angeklagte als Wirtschaftsführer sich über die Folgen seiner Handlungen hätte bewusst sein müssen.

Die Provokation verlange schwere Sühne, strafmildernd sei nur, dass der Angeklagte sich bisher einwandfrei geführt hatte. Das Urteil lautete auf drei Monate Gefängnis.

Der Strafprozess,hatte in Tiegenhof verständlicherweise großes Aufsehen erregte, der überfüllte Zuhörerraum musste schon vor der Verhandlung ??????????”

 

TRANSLATION: 

“Free city area
Unauthorized criticism
Three months in prison for insulting the government

 

The director of the Tiegenhöfer Oelmühle, businessman Kurt L., was planning an urgent trip to Danzig on Tuesday and wanted to have a quick shave. When he entered the F. hairdresser’s shop in Tiegenhof at 8 a.m., only the apprentice was there. However, a customer, Mrs. B. from Tiegenhof, was sitting in the adjacent ladies’ salon, but Director L. did not know this. When the merchant Gustav Kr. entered the gentlemen’s room after a short time, he started a conversation with director L., whom he knew, which was continued while the assistant K. was shaving director L.

L. and Kr. got into a conversation about the devaluation of the Gulden. From the conversation, it could be gathered that L. and Kr. had suffered considerable losses in the sale of goods as a result of the fall of the Gulden, which in the opinion of the businessmen could not be compensated by the surcharge of 20 percent. The conversation then turned to two criminal proceedings against two merchants in Tiegenhof and Neuteich. L. believed the Jew ??? had been wrongly convicted in Neuteich, and in doing so he made an inappropriate criticism of the government. First, he criticized that no economists had been heard, and that nothing could be achieved even with appeals alone. Here he used the words ‘This borders on fraud!’ When director L. said goodbye, he made a drastic remark in which the well-known f***-word was mentioned.

The customer in the ladies’ salon was outraged by the last words and inquired about the name of the speaker; she then filed charges against L. He was arrested in a café in Danzig and transferred to protective custody the same day. On Wednesday he had to appear at the Tiegenhof District Court for defamation of the government. In particular, he was charged with the expression ‘That borders on fraud!’ and the last sentence of his conversation.

At the hearing of evidence, the accused denied having been guilty in any way. He had not started the conversation, but the businessman Kr. Furthermore, he had been in a hurry and couldn’t have made any philosophical speeches while being shaved.

Ms. B., the hairdresser R. and the assistant K. had been summoned as witnesses for the prosecution. Their sworn statements showed that the conversation must have taken place in the form described at the beginning and that the incriminating words had been spoken. The merchant Kr. also had to admit the possibility of the expressions.

The defense counsel, attorney M., initially believed that he could establish from press reports that ‘everyone bitches.’ Furthermore, he believed the value of the witness statements was also problematic. Nowadays, no businessman can be expected to be enthusiastic about the difficult economic situation.

The accused had ‘not intended to provoke’ but had only behaved in the context of the general public. The willfulness of an insult was to be denied, the last sentence was to be regarded as a permissible joke.

The representative of the prosecuting authority, however, considered it a violation of the penal clauses ??? and 105a as given. A criticism about the devaluation of the Gulden should not be allowed to degenerate into an insult to the government. The accused, as an educated person and party comrade, should rather have had the duty of have a calming effect and, as an economist, should have voiced his concerns in a suitable place.

Similarly, the court stated that as an economic leader, the accused should have been aware of the consequences of his actions.

The provocation demanded severe atonement, the only mitigating factor being that the defendant had previously conducted himself impeccably. The sentence was three months in prison.

The criminal trial understandably caused a great stir in Tiegenhof, and the crowded auditorium had to be ????? before the hearing.”

 

Peter Hanke thinks the article appeared in the National Socialist German Workers’ Party (NSDAP or “Nazi Party”) newspaper, “Der Danziger Vorposten” (The Outpost), towards the middle to the end of May 1935. The Nazis had halted publication of the “Danziger Allgemeine Zeitung” in 1934 and placed a five-month ban on the “Danziger Volsstimme” on April 10th, three days after the Volkstag parliamentary election on the 7th of April 1935, making “Der Danziger Vorposten” the likely source of the article.

 

One thing to note about the original article is that only the forename and first one or two letters of the surname appear; there can be no doubt locals would have known who was being discussed, although it’s unclear to me why the need to partially mask identities. Even so, with access to Tiegenhof Address Books and a list of local businesses of the time, I have been able to identify some of the parties. The defendant is obviously “Kurt Lau.” “Gustav Kr.,” I was able to determine referred to the businessman Gustav Kretschmann, Manufaktur und Kurzwaren, manufacturing and haberdashery. (Figure 5) Similarly, the friseur, hairdresser, initial “F.” refers to Sally Folchert (Figure 6), and the defense attorney, initial “M.,” can only be the Rechtsanwalt und Notar, lawyer and notary, “Markfeldt,” as he’s the only lawyer in Tiegenhof at the time whose surname begins with an “M.” (Figure 5)

 

Figure 5. Listings from the 1942 “Amtliches Fernsprechbuch für den Bezirk der Reichspostdirektion” (Official telephone directory for the district of the Reichpostdirektion Danzig 1942) with the names of the businessman Gustav Kretchmann (= “Gustav Kr.”) and the lawyer Markfeldt (= “M.”) circled
Figure 6. The hairdresser “F.,” Sally Folchert, one of the hairdressers in business in Tiegenhof (Source: “Tiegenhof und der Kreis Großes Werder in Bildern” by Gunter Jeglin, 1985: p. 174)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before describing the historical context leading to Kurt Lau’s legal troubles, let me say a few words about the Free City of Danzig, in German, Freie Stadt Danzig. It was a semi-autonomous city-state created according to the terms of the Treaty of Versailles following WWI, that existed between 1920 and 1939. It consisted of the Baltic seaport of Danzig along with nearly 200 towns in the surrounding area, including Tiegenhof where my father briefly had his dental practice; Tiegenhof was about 25 miles SE of Danzig. The Free City was not an independent state, but rather was under the protection of the League of Nations. The Free City’s population was 98% German, and by 1936 a majority of the Senate, the Free City’s governing body, was composed of Nazis who agitated for reunification with Germany.

 

Figure 7. Office building at Markstrasse 8 in Tiegenhof in 1934 where my father had his dental practice and living quarters, festooned with Nazi flags

 

 

In Post 8, I described Nazi parades my father documented that took place, respectively, in 1933, 1934 and 1935, along the street that fronted the building where he lived and had his dental practice. (Figure 7) On the 5th of April 1935, Hermann Göring (Figure 8), a German political and military leader as well as one of the most powerful figures in the Nazi Party, participated in that parade in support of the slate of Nazi candidates running for parliament in the Free City. Göring’s appearance would have occurred just before these elections on the 7th of April 1935, cited above. These were assuredly very scary times for my father.

 

Figure 8. On April 5, 1935, Field Marshall Hermann Göring parading through Tiegenhof in front of the building where my father lived and had his dental practice

 

 

Figure 9. Headline from New York Times article dated the 3rd of May 1935 announcing the devaluation of the Danzig Gulden

Returning now to Kurt Lau’s run-in with the law. Based on events reported in the New York Times on the 3rd of May 1935 (Figure 9), on May 2nd the Free City’s Senate devalued the Danzig Gulden by 42.37 percent. However, according to Peter Hanke, the Nazi government judiciously avoided use of the term “devaluation,” and instead referred to it euphemistically as a “revaluation.” The local populace did not react as the Nazis had expected and wanted. Most people immediately withdrew their savings and purchased any available goods before prices were increased. Less than a week after the devaluation of the Gulden, prices for almost all goods were increased. This is the context in which Kurt Lau and Gustav Kretschmann complained about the considerable losses they’d suffered and caused Kurt Lau to “insult the Nazi government.” Rich indeed. As to the victims of Nazi “insults,” they never received retributive justice.

POST 77: MY FATHER’S FRIEND, DR. HERBERT HOLST, VICE-PRESIDENT OF TIEGENHOF’S “CLUB RUSCHAU”

Note: In this post, I discuss a man with whom my father was once friends, Dr. Herbert Holst, a teacher by profession, and Vice-President of Tiegenhof’s Club Ruschau.

Related Posts:

Post 2: Dr. Otto Bruck & Tiegenhof: Juergen “Peter” Lau

Post 76: My Father’s Friend, Dr. Franz Schimanski, President of Tiegenhof’s “Club Ruschau”

 

 

Figure 1. Dr. Herbert Holst, Vice-President President of the Club Ruschau, Spring of 1933

 

 

In the previous post, I discussed what I learned about my father’s erstwhile friend Dr. Franz Schimanski. He was a lawyer and notary by profession, and the President of the Club Ruschau, the sports organization my father was a member of in Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland]. This is the town in Freistaat Danzig (Free State of Danzig) where my father had his dental practice between 1932 and 1937. In this post, I turn my attention to Dr. Schimanski’s deputy in the Club Ruschau, Dr. Herbert Holst (Figure 1), another former friend, to relate the little I know about him. As with the previous post, I owe a debt of gratitude to Mr. Peter Hanke from “danzig.forum.de,” who uncovered much of the information I relate below.

Around 2012, I began my forensic investigations into my father and his family prompted by seven albums of photos my dad bequeathed me covering from the late 1910’s until his departure for America in 1948. Two of these albums include photos exclusively from the five years my father spent in Tiegenhof and the Free State of Danzig. While many of the images are labelled, often they include only the people’s forenames or nicknames, making it difficult to figure out who they were, how they were connected to my father, and what might have happened to them.

 

Figure 2. Lolo and Peter Lau, on the terrace of the Hotel Jagdschloss in Vienna, Austria in June 1963

 

Figure 3. Lolo and Peter Lau in Oberhausen, Germany in May 2012 when my wife and I visited them there

 

 

Around the time I was trying to make sense of my father’s collection of portraits, my mother reminded me about two aged friends of his both born in Danzig [today: Gdańsk, Poland], Peter (b. 1923) and Lolo Lau (b. 1925). I wrote about this couple in Post 2, and my visit to see them in Germany in 2012. (Figures 2-3) Peter Lau lived in Tiegenhof from around age 5 to 15, when his father, Kurt Lau (Figure 4), was the Managing Director of the “Tieghenhofer Oelmühle,” the rapeseed oil mill there. For this reason, he recognized many of the people in my father’s pictures and told me the fates of some of them. Interestingly, though Lolo Lau never lived in Tiegenhof, one person she recognized among my father’s photos was Dr. H. Holst, the Vice President of Tiegenhof’s Club Ruschau; she recognized him because he’d seemingly moved to Danzig and been a teacher at the Gymnasium, high school, she attended there. Lolo could not remember what subject he taught, nor, for that matter, his first name, which Peter Hanke recently discovered.

 

Figure 4. Kurt Lau, Peter Lau’s father, second from the left, in Tiegenhof in 1943, surrounded by business associates

 

I was able to confirm Dr. Herbert Holst indeed relocated from Tiegenhof based on listings for him in Danzig Address Books for 1940-41 (Figure 5) and 1942 (Figure 6), indicating he’d lived at Adolf Hitlerstraße 97. In these directories, his profession is listed as “Studienrat,” which is an obsolete term for high school professor or teacher.

 

Figure 5. Page from the 1940-41 Danzig Address Book with Dr. Herbert Holst listed as a “Studienrat,” high school teacher, living at Adolf Hitlerstraße 97
Figure 6. Page from the 1942 Danzig Address Book with Dr. Herbert Holst listed as a “Studienrat,” high school teacher, living at Adolf Hitlerstraße 97

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 7. Cover of Hubert Hundrieser’s 1989 book “Es begann in Masuren: Meinen Kindern erzählt (It Began in Masuria: I Told My Children),” which includes a section about his math teacher from Tiegenhof, Dr. Herbert Holst
Figure 8. Map of Masuria (German: Masuren; Polish: Mazury), once located in East Prussia (Source: Own work, na podstawie: Marian Biskup “Szkice z dziejów Pomorza,” t. 1, Warszawa 1958 oraz M. Biskup, G. Labuda “Dzieje Zakonu Krzyżackiego w Prusach,” Gdańsk 1986 (mapa na str. 439))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Astonishingly, Peter Hanke found a book written by a gentleman named Hubert Hundrieser, entitled “Es begann in Masuren: Meinen Kindern erzählt (It Began in Masuria: I Told My Children)” (Figures 7-8), who was a student of Dr. Herbert Holst in the early 1930’s for about 18 months in Tiegenhof and wrote kind words about him (1989: p. 98-99). Peter graciously translated these lines for me (I’ve added footnotes to clarify a few things): 

My mathematics teacher was a bachelor, Dr. Holst, who always gave himself up to being distinguished. I was truly sorry that I had to disappoint him in his subject. It seemed almost embarrassing to him to have to return my mathematics work to me with the grade ‘unsatisfactory’ (a) that I was used to and undoubtedly deserved.

After a teachers’ conference he took me aside, as he had done several times before. He couldn’t make any sense of the fact that I, who would have achieved the grades ‘good’ in the main subjects German, Latin and English, failed so completely in his subject. He offered private tutoring (b). There he wanted to find out, outside the scholarly setting, when and where my mathematical knowledge stopped or began

After the most recent comprehensive examination he could not help but let his arms sink helplessly. . .because with the latest ‘Tertian’ (c) material my mathematical knowledge was lost in impenetrable fog wafts. But Dr. Holst did not dismiss me with a devastating verdict or with the prophecy that I would amount to nothing. Instead, he had his landlady bring us coffee. With the remark that as a future Obersekundaner (d), this once he offered me a cigar (e), and we talked for an hour about things that had nothing to do with school.

Before I said goodbye, he encouraged me. If I could only keep my good grades in languages, I could also have a grade with bad results in his subject, and certainly there would be an angle in my later life where mathematical ignorance would not be decisive.

 

(a) At the time grades ranged from 1 (best) to 6 (worst). The “unsatisfactory (ungenügend)” corresponded to “6.”

(b) These lessons were not held in the school building but in the teacher’s apartment. Essentially, Dr. Holst was offering a “school psychological evaluation” to understand the reasons for Hubert Hundrieser’s failure in the mathematical field.

(c) “Tertia” corresponded with mathematical knowledge of grades 8-9 which was inadequate for the 10th or 11th grades, “Sekunda.”

(d) The next-to-last year of high school before the “Oberprima.”

(e) This was a one-time thing, because at that time it was strictly forbidden for “Tertia” students to smoke, ergo the reference to the student’s soon-to-be status as a “Sekunda” student, when smoking would be permitted.

 

From these few lines, we learn that Dr. Holst was a mathematics teacher.

Peter Hanke uncovered what’s called a “Beamten-Jahrbuch 1939,” that’s to say, a “Civil Servant Yearbook” (Figure 9) for all the civil servants working in Danzig in 1939, including Dr. Holst. Figure 10a includes a partial list of teachers who taught there at the time, the schools where they taught, their birthdays, and their Service Date.

 

Figure 9. Cover of Danzig’s “Beamten-Jahrbuch 1939,” Civil Servant Yearbook
Figure 10a. Page from Danzig’s 1939 Civil Servant Yearbook with the list of teachers including the name of Dr. Herbert Holst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 10b. Line from Danzig’s 1939 Civil Servant Yearbook with Dr. Herbert Holst’s information

 

Below is a table transcribing and translating the column headers, and detailing the information specifically for Dr. Holst (Figure 10b):

 

Column 1 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 2 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 3 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 4 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 5 (German), Translation & Information for Dr. Holst Column 6 (German), Translation & Information for Dr. Holst
           
Amtsbezeichnung Name Dienstort, Behörde (Amt, Schule) Wohnort, Wohnung Geburtstag Dienstalter
Official title Name Place of employment, authority (office, school) Place of residence, apartment Birthday Seniority (i.e., Service Date)
StudRat (Studienrat)=teacher, professor Dr. Herbert Holst Lfr GudrS  (Langfuhr Gudrun-Schule) Ad. Hitlerstr. 97 (Adolf-Hitlerstraße 97) 25th August 1894 1st May 1928

 

From the above we learn that Dr. Holst was born on the 25th of August 1894, that he began teaching on the 1st of May 1928, and that he taught at the Gudrun-Schule (i.e., Helene Lange School) (Figures 11a-c) located in the Danzig borough of Langfuhr. Peter found one additional item, a roster of teachers from the Gudrun-Schule listing Dr. Holst as one of its professors. (Figure 12)

Figure 11a. Classroom level at the Helene Lange School between 1929-1938
Figure 11b. Courtyard at the Helene Lange School between 1929-1938

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 11c. East side of the Helene Lange School between 1929-1938
Figure 12. Roster of teachers at the “Gudrun-Schule” including Dr. Herbert Holst

 

 

 

 

 

 

 

 

As I discussed in the previous post, on account of the removal of all Germans following WWII from much of what is today again Poland, it’s been impossible to learn what may have happened to Dr. Holst. Possibly, someone with knowledge of his fate will stumble upon this post and contact me with information.