POST 80: DR. OTTO BRUCK IN THE FRENCH FOREIGN LEGION

Note: In this post, I discuss the five years my father was deployed in the French Foreign Legion in Algeria between November 1938 and November 1943. This installment provides an opportunity to discuss some of the Legion’s history, explore the “conflicted” role the Legion played during WWII and, by extension, explain how my father was able to travel from North Africa to France in 1941 during the war, seemingly across “enemy” lines.

Related Posts:

Post 79: Dr. Otto Bruck’s Path to the French Foreign Legion

 

 

Figure 1. My father Otto Bruck on leave in Constantine, Algeria, December 1941, attired in his French Foreign Legion uniform

 

 

My father voluntarily enlisted in la Légion étrangère, the French Foreign Legion, in Paris on the 9th of November 1938, for a required five-year stint. The French Foreign Legion is a military service branch of the French Army that was founded in 1831 and was initially stationed only in Algeria, the largest country in Africa. During the 19th Century, the French Foreign Legion was primarily used to protect and expand the French colonial empire throughout the world. It is unique in that it is open to foreign recruits willing to serve in the French Armed Forces; enlistees serve under the command of French Officers. Given the limited options available to people of Jewish extraction in the lead up to WWII, my father heeded the advice of one of his first cousins and decided to enlist in la Légion. (Figure 1)

Sidi Bel Abbès, located in northwestern Algeria less than 50 miles from the Mediterranean, was the headquarters of the Foreign Legion until 1962. Named for the tomb of the marabout (saint) Sīdī Bel ʿAbbāss, it was established as a French military outpost in 1843; from this time on the city was closely associated with the French Foreign Legion. The city was the location of the Legion’s basic training camp and the headquarters of its 1st Foreign Regiment. After Algerian independence in 1962, all French troops and legionnaires were evacuated from Sidi Bel Abbès and transferred to Aubagne, France.

 

Figure 2a. Page 1 of my father’s “Livret Matricule,” military file, in the name of his nom de guerre “Marcel Berger, showing his service date, the 9th of November 1938, and his assignment to the “Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.)” First Foreign Regiment

 

Figure 2b. Page 2 of my father’s “Livret Matricule,” military file, listing the dates to which he was assigned to different companies and Legion units

 

Figure 2c. Page 3 of my father’s “Livret Matricule,” military file, showing the different campaigns in which he participated

 

Figure 2d. Page 4 of my father’s “Livret Matricule,” military file, showing he participated in the Battle of Tunisia from the 19th of February 1943 until the 16th of April 1943

 

As nearly as I can tell from my father’s “Livret Matricule,” military file (Figures 2a-d), he reported to the 1st Foreign Regiment, 1er Régiment étranger (1er RE), to which he’d been assigned in Sidi Bel Abbès on the 18th of November 1938. He was incorporated into the Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.), the Communal Depot of the Foreign Regiments (D.C.R.E.), which was administratively dependent on the 1st Foreign Infantry Regiment. For reasons that will become clearer, I’m uncertain whether upon enlistment my father was originally issued dog tags under his birth name, Otto Bruck, or under his nom de guerre, “Marcel Berger.” Among my father’s remaining personal effects, I have French Foreign Legion D.C.R.E. dog tags under both names. (Figures 3a-b; 4a-4b)

 

Figure 3a. Front side of my father’s French Foreign Legion dog tag under his given name, Otto Bruck, identifying him as a member of the “Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.),” the Communal Depot of the Foreign Regiments
Figure 3b. Back side of my father’s French Foreign Legion dog tag under his given name, Otto Bruck, showing his actual date and place of birth

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 4a. Front side of my father’s French Foreign Legion dog tag under his nom de guerre, Marcel Berger, identifying him as a member of the “Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.),” the Communal Depot of the Foreign Regiments
Figure 4b. Back side of my father’s French Foreign Legion dog tag under his nom de guerre, Marcel Berger, with his fictitious date and place of birth

 

 

 

 

 

 

 

 

According to the history of the 1st Foreign Regiment, the Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.), the Communal Depot of the Foreign Regiments, was created on the 1st of October 1933 in Sidi Bel Abbès. The Depot was under the command of Lieutenant-Colonel Azan, whom, interestingly, my father once photographed. (Figure 5) According to my father’s military dossier, upon his arrival in Algeria, he was initially assigned to the D.C.R.E.’s Compagnie de Passage No. 3, a logistics operation company, on the 19th of November 1938; then, to the D.C.R.E.’s Compagnie d’Instruction No. 2, a training company, on the 4th of December 1938; and, subsequently, to the D.C.R.E.’s Compagnie de Passage No. 1, a different logistics operation company, on the 2nd of April 1939.

 

Figure 5. Lieutenant-Colonel Azan, far-right, commander of the Dépôt commun des régiments étrangers (D.C.R.E.), the Communal Depot of the Foreign Regiments, in Ouargla, Algeria

 

A word about the role of a “Compagnie de Passage.” This group seemingly provided logistical support for soldiers in those rare moments of relaxation during the war related to housing, library services, general information, reading or writing rooms, barber shops, sports venues, cinemas, etc. It was also used to perform banking operations for the soldiers, such as withdrawing money to pay for their purchases. My father’s specific job(s) during these assignments is unknown to me.

On the 1st of October 1939, my father was transferred to the Compagnie Automobile de Transport du Territoire des Oasis (C.A.T.T.O.), the Saharan transport unit of the Legion. C.A.T.T.O. was merged into the Batterie Saharienne Portée de Légion (B.S.P.L.), Saharan Battery Legion Range, on the 29th of June 1939, the date the B.S.P.L. was created in Ouargla, Algeria; my father was assigned to the 1st B.S.P.L. on the 1st of November 1940 (Figure 6), which may correspond with his relocation to Ouargla from Sidi Bel Abbès, though I’m uncertain when this took place.

 

Figure 6. Insignia of the Batterie Saharienne Portée de Légion (B.S.P.L.), Saharan Battery Legion Range, to which my father was assigned on the 1st of November 1940

 

A word about the French Military term “Portée” as in “Batterie Saharienne Portée de Légion.” Technically, the term translates into English as “mobile,” although that’s inaccurate; the old Montées, the mule-mounted units from which the Portees originated, were also considered highly mobile. Therefore, the term Portée is supposed to mean “motorized” to distinguish the modern vehicle-mounted motorized infantry companies from the old Montées, the mule-mounted ones. (see “French Legion Mounted Companies“)

So far, I’ve related dry details on the military units to which my father was assigned, their presumed function, and when these assignments took place. Let me turn now to the Legion’s history during WWII for context. Initially, I was narrowly focused on trying to specifically understand how my father was able to travel from Algeria to mainland France for a two to three month stay between September and November 1941 to visit friends and family living there. (Figures 7-8) This visit in the middle of the war seemingly involved travel across “enemy” lines, and on the face of it was baffling. In looking into this, I stumbled upon a fascinating article by Edward L. Bimberg, entitled “World War II: A Tale of the French Foreign Legion,” that originally appeared in the September 1997 issue of “World War II” magazine. Below I summarize some of this author’s findings.

 

Figure 7. Photo of my father’s sister Susanne Müller née Bruck in November 1941 in Fayence, France, taken during my dad’s leave from the French Foreign Legion while stationed in Algeria

 

 

Figure 8. Photo of my father’s first cousin Jeanne “Hansi” Goff née Löwenstein in Monte Carlo, Monaco in October 1941, taken during my dad’s leave from the French Foreign Legion while stationed in Algeria

 

According to Mr. Bimberg, the Legion had always had a large complement of Germans in its rank. In the late 1930’s, intelligence officers at the headquarters of the French Foreign Legion in Sidi Bel Abbès, however, were puzzled by an even greater number of Germans pouring in, despite the Nazis’ widespread campaign to discourage them from enlisting. In this period, the German press was violently attacking the Legion, and the Nazi government demanded that recruiting be stopped. Still the Germans kept coming until half the privates and 80 percent of the non-commissioned officers in the legion were German. Eventually, it became clear that this influx had been orchestrated by German intelligence, the Abwehr. The goal was to destroy the Legion from within, which the German legionnaires nearly succeeded in doing.

According to my father, the Legion attracted its share of unsavory types, such as ex-convicts, criminals, murderers, pederasts, etc. More importantly, however, the French Foreign Legion had always attracted the dispossessed, such as Spanish Republicans who’d fought on the losing side of the Spanish Civil War (1936-1939); Jews, such as my father, escaping Nazi persecution; then, later Czechs and Poles who’d fled as the German Army began its march across Europe. Obviously, these refugees did not mix well with the new Germans in the Legion; the German non-commissioned officers terrorized the non-Germans resulting in frequent fights and courts-martial. The French officers could not trust their own non-commissioned officers, and morale in the Legion plummeted, almost to the point of disbanding the entire corps.

WWII is generally said to have begun with the German invasion of Poland on the 1st of September 1939, and the subsequent declarations of war on Germany by France and the United Kingdom. With the declaration of war, the situation in France became critical, but the questionable loyalty of the Germans in the Legion made shipping them to fight in Europe too risky. Instead, four more foreign regiments were raised in France and trained by veteran Legion officers from North Africa. These newly created regiments garrisoned the Maginot Line, the line of concrete fortifications, obstacles, and weapon installations built by France in the 1930s to deter invasion by Germany. These legionnaires remained inactive during the so-called “phony war,” the period of comparative inaction at the beginning of World War II between the German invasion of Poland (September 1939) and that of Norway (April 1940).

Despite the general reluctance of sending entire Legion units to France, the French authorities decided something had to be done with the loyal elements of the Legion marking time in North Africa but anxious to fight. So, in early 1940, volunteers were called for, and two battalions of 1,000 men assembled, one in Fez, Morocco, and the other in Sidi Bel Abbès, Algeria; the volunteers were carefully vetted. The remaining German legionnaires of unquestioned loyalty were given non-German names and false identity papers to protect them in case they were captured by the Germans. Possibly, my father acquired his alias, Marcel Berger, at this time.

The two battalions were joined into the 13th Demi-Brigade (13e Demi-Brigade de la Légion Étrangère) and put under the command of a Lieutenant-Colonel Magrin-Verneret, a WWI veteran apparently typical of military eccentrics who often turned up in the Foreign Legion. When the 13th Demi-Brigade arrived in France, these desert-trained veterans were surprisingly issued a new type of uniform and skis, trained to fight in the Arctic, and outfitted as mountain troops with heavy parkas, boots, and snow capes. They were initially bound for Finland, but after the capitulation of the Finns to the Russians when the latter were still in league with the Germans, thus before the brigade could be deployed there, the war in Finland ended.

Instead, the 13th Demi-Brigade was shipped to Norway to capture the northern port of Narvik from the Germans to prevent ore shipments from neutral Sweden needed by the Nazi regime. After bitter fighting, the legionnaires captured control of Narvik on the 28th of May 1940. For the next few days, they pursued the retreating Germans through the snow-covered mountains toward the Swedish border; their aim was to capture General Edouard Dietl, who’d led the German garrison at Narvik, and his remaining troops and force them into Swedish internment. Regrettably, when the 13th Demi-Brigade was only 10 miles from the Swedish border, they were ordered to return to France where they were needed in defense of France. The “phony war” was over with the German invasion of the Low Countries a few weeks earlier.

Edward Bimberg picks up the narrative: “The 13th Demi-Brigade returned to France from Norway, sailing into the harbor at Brest on June 13, almost at the same time the Germans were marching into Paris. Colonel Magrin-Verneret was ordered to form a line as part of a proposed last-ditch Breton Redoubt, but it was no use. The Germans had broken through.

While on a forward reconnaissance mission to determine what could be done to delay the enemy, Magrin-Verneret and some of his officers became separated from the main body of the 13th Demi-Brigade, and when they returned to Brest they could not find any trace of the unit. The reconnaissance party assumed that the main body had been over-run, and the colonel determined that he and his companions should try to get to England, where the British planned to fight on. Every boat seemed to have been taken over by fleeing British and French troops, but the Legion officers finally found a launch that took them to Southampton. Miraculously, most of the 13th Demi-Brigade had already found a way to get there.”

The point of relating the above history to readers is to explain why from this point forward the French Foreign Legion was so sharply divided during WWII. On June 18, 1940, the French General Charles de Gaulle, leader of the new Free French movement, was now also a refugee in England. Magrin-Verneret immediately offered the services of the 13th Demi-Brigade to de Gaulle, and soon they were training at Trentham Park near Stoke-on-Trent.

On June 25, 1940, the Franco-Italian armistice went into effect, which ended the brief Italian invasion of France during WWII. This followed by a few days the Franco-German armistice of June 22, 1940, which divided France into two zones: one under German military occupation and one left nominally under full French sovereignty, referred to as “Vichy France.” These armistice agreements meant war was over for now for the French Army, which was reorganized into the Armistice Army. That’s also why in, November 1940, a major reorganization took place within the Legion. Not coincidentally, as mentioned above, my father was reassigned to the 1st B.S.P.L. on the 1st of November 1940 in Ouargla, Algeria.

With the implementation of the armistice agreements on June 25, 1940, the men of the 13th Demi-Brigade were given a choice, fight on with de Gaulle, or return to North Africa, which was now under the control of Marshal Henri Philippe Petain’s newly formed Vichy government. The 1st Battalion, strongly influenced by Captain Dimitri Amilakvari, a 16-year Legion veteran who’d fought valiantly to capture a key hill in the battle of Narvik, elected to stay with de Gaulle. The 2nd Battalion went back to Morocco and was disbanded.

Edward Bimberg resumes the story: “The French Foreign Legion, like the rest of the French empire, was now sharply divided. The 13th Demi-Brigade had given its allegiance to the Free French, while the rest of the Legion, scattered throughout North Africa, Syria and Indochina, remained under the thumb of the Vichy government, which meant being under the sharp watch of the German Armistice Commission.

The Germans demanded that the men that had been planted in the Legion be returned to the Reich, and the Legion was not sorry to see them go. But the Commission had other, not so welcome demands. They had lists of refugee Jews, Germans, Poles, Czechs, Italians, and others they wanted back, to send to concentration camps.

There were many men in the French army in North Africa, particularly in the Legion, who had no sympathy for the Vichy government and hated the Germans. Besides, the Legion had a reputation for taking care of its own. Its intelligence system usually discovered the Armistice Commission’s visits well in advance and knew the names of the legionnaires on the lists. The wanted legionnaires were given new names, new papers and new identity discs. When the Germans came too close, the refugees would be transferred to far-off Saharan outposts where the Commission seldom took the trouble to visit.”

Edward Bimberg’s story provides some context about my father’s time in the French Foreign Legion. Obviously, after the Franco-German armistice went into effect in June 1940, Algeria, where my father was stationed, was under the control of the Vichy government. According to Bimberg, while many of the Legion’s officers and men in North Africa would have liked to join de Gaulle’s forces, they were hesitant to desert; also, the surrounding mountains and desert prevented them from reaching the Free French in large numbers, so they were forced to bide their time. Still, because the Legion looked after their own, they probably gave my father a new identity after the establishment of the German Armistice Commission. Some of my father’s pictures, which I will feature in my next Blog post, were taken in remote outposts in the Saharan desert, places I presume he and fellow at-risk legionnaires were sent to put them outside the Commission’s reach. My father’s two to three-month trip to mainland France between September and November 1941 was clearly possible because the Legion units in North Africa were under the control of the Vichy government, so technically his travel did not involve crossing enemy lines. Additionally, his lengthy stay may have been orchestrated to distance him from planned visits by the German Armistice Commission.

The 13th Demi-Brigade, which rallied to Charles de Gaulle’s Free French forces following France’s capitulation to Germany in June 1940, was incorporated into the British Eighth Army as the 1st Free French Legion. It spearheaded the Gaullist conquest of French colonies in sub-Saharan Africa and Syria, where it actually fought against Legion units loyal to the collaborationist Vichy government. The Allied invasion of French North Africa in November 1942 reunited the fractured branches of the Legion. Still, political rancor was slow to dissipate on account of confrontation between the opposing units in Syria. The feuding between the pro-Gaullist and ex-Vichy legion units continued in Italy, where the Legion participated in the breakthrough at Monte Cassino in 1944. By this time, my father was no longer a member of the French Foreign Legion, having by then enlisted in the British Army, a subject of a future Blog installment.

The reuniting of the legion units in November 1942 explains why my father was able to fight against the Germans in the Battle of Tunisia between February and April 1943, likely the only combat action he ever saw. (Figure 9)

 

Figure 9. My father preparing for the Battle of Tunisia in January 1943 in Touggourt, Algeria

 

Stumbling upon Mr. Bimberg’s article on the history of the French Foreign Legion during WWII was instrumental in helping me understand why my father was in certain places during his five years in the Legion. The story also explains why the Legion’s morale was so low: “The Vichy Legion in North Africa was not only constantly harassed by the German Armistice Commission but was short of weapons, gasoline and sometimes even food and tobacco. Legion strength fell to less than 10,000 men, and the German authorities continually urged the Vichy authorities to disband it altogether. Morale was at rock bottom, and the rate of desertions and suicides was rising.” Given the Legion’s tenuous position, I can imagine the situation for Jewish men like my father must have been nerve-wracking, even with French aliases.

The following post will be a photo essay of images from my father’s years in the French Foreign Legion.

BIBLIOGRAPHY

Bimberg, Edward L. “World War II: A Tale of the French Foreign Legion.” World War II, September 1997.

 

POST 71: A DAY IN THE LIFE OF MY FATHER, DR. OTTO BRUCK–22ND OF AUGUST 1930

Note: In this post I recreate what may have happened on one day of my father’s life, the 22nd of August 1930, when he was a dental apprentice in the Free State of Danzig in the practice of Dr. Fritz Bertram.

Related Posts:

Post 16: Tracking My Great-Aunt Hedwig Löwenstein, Née Bruck, & Her Family Through Five Countries

 

Figure 1. My father, Dr. Otto Bruck, in Danzig in the Spring of 1932 before moving to Tiegenhof

 

Growing up, my father infrequently spoke of the roughly seven years between 1930 and 1937 when he lived in Danzig [today: Gdansk, Poland] (Figure 1) and Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland] in the Free State of Danzig. No doubt my father would have characterized these years as the halcyon days of his life because he led a charmed life, albeit briefly. He took multiple pictures, which survive, of his time in the Żuławy region, the alluvial delta area of the Vistula River in the northern part of what is today Poland, so I can often precisely pinpoint where he was and what he was doing on specific dates. But I want to focus on one day in 1930, the 22nd of August, a Friday, no pictures of which exist, which was the day of a tragic family happening. To relate this tale, and it may be nothing more than a fictional, imagined account, I must begin in the present.

In earlier posts, I’ve introduced Mr. Peter Hanke, a gentleman I became acquainted with through an online forum, “forum.danzig.de.” Peter has tracked down historic documents I would have been unlikely to find on my own and been particularly helpful solving mysteries on the fate of some of my father’s family, friends, and acquaintances. This post is about one such puzzle.

Figure 2. Page from the Leo Baeck Institute’s “Pinkus Family Collection” with the names of my great-uncle “Robert Samuel Bruck” and “Rudolf Löwenstein” (married to my great-aunt Hedwig Bruck) circled showing their vital statistics

 

Recently, Peter and I were discussing one of my great-uncles, Robert Samuel Bruck (1871-1887), who I thought had died as a child in Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland], only to eventually learn that he bafflingly died in Braunschweig, Germany, 445 miles west-northwest of Racibórz, as a teenager. I learned of Robert’s survival to adolescence from a page in the Pinkus Family Collection (Figure 2), archived at the Leo Baeck Institute, which I shared with Peter. The mention of Braunschweig caught Peter’s attention because this town is located only 21 miles southwest of where Peter lives near Wolfsburg, Germany.

Another name caught Peter’s attention on this same page, namely, that of Rudolf Löwenstein, my great-aunt Hedwig Bruck’s husband, who it was noted died on the 22nd of August 1930 in Danzig. (Figure 2) To remind readers, in Post 16, I was able to confirm Rudolf Löwenstein’s death on this date in the Mormon Church’s microfilm records for Danzig, Microfilm Roll No. 1184408. (Figure 3) Peter was unable to locate Rudolf’s death certificate in online records from Danzig but was curious whether I’d be interested in having him seek other documents related to Rudolf; I told him I was, particularly since I had no idea how Rudolf had died. Naturally, I assumed it was of natural causes, which I soon learned was not the case. Having strangely been unable to find Rudolf Löwenstein’s death certificate, Peter presciently wondered whether he might have died somewhere other than Danzig.

Figure 3. Rudolf Löwenstein’s death register listing, 22 August 1930 (Source: Microfilm Roll # 1184408, LDS Church)

 

In a very short time, by accessing Danzig Address Books available online, Peter was able to track Rudolf and his family’s addresses and occupations between 1903 and 1933, summarized below:

1903—Director of the tobacco factory RUMI—Weidengaße 48

1904—Merchant—Weidengaße 48 (with a widow LÖWENSTEIN)

1905-1907—Merchant, representative of the advertising expedition Rudolf Mosse and Paul Stabernick, Heilige Gastgaße—Weidengaße 48 (Figure 4)

1909-1919—Hansaplatz 3

1920—Sandgrube 27b

1921-1929— Rennerstiftsgaße 11 (Figure 5)

1931—widow Hedwig (i.e., Rudolf’s wife)—Rennerstiftsgaße 11

1933—Heinz Löwenstein (i.e., Rudolf’s son)—Hauptstraße 51 (Figures 6a-b)

Figure 4. Page from 1905 Danzig Address Book showing Rudolf Löwenstein was a general representative of the advertising expedition Rudolf Mosse and Paul Stabernick, Heilige Gastgaße—Weidengaße 48
Figure 5. Page from 1927 Danzig Address Book listing Rudolf Löwenstein as a “kaufman” (merchant) for “Annoncen Expedition und Reklamebüro” (Advertising Expedition and Advertising Office) Rennerstiftsgaße 11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 5. Page from 1927 Danzig Address Book listing Rudolf Löwenstein as a “kaufman” (merchant) for “Annoncen Expedition und Reklamebüro” (Advertising Expedition and Advertising Office) Rennerstiftsgaße 11
Figure 6b. Separate page from 1933 Danzig Address Book, following Rudolf Löwenstein’s death in 1930, shows his son Heinz Löwenstein following in his father’s footsteps

 

 

 

 

 

 

 

Peter’s findings related to Rudolf’s fate transcend what the Danzig Address Books of the day reveal. He was able to track down four newspaper accounts from two newspapers, the “Danziger Allgemeine Zeitung (DAZ)” and the “Volksstimme,” from August 23rd and August 25th, the days immediately following Rudolf’s recorded death date.

 

TRANSCRIPTION

(“Danziger Allgemeine Zeitung (DAZ)” article from Saturday the 23rd of August 1930) (Figure 7) 

Figure 7. “Danziger Allgemeine Zeitung (DAZ)” article from Saturday the 23rd of August 1930 discussing plane crash that killed Rudolf Löwenstein

Passagierflugzeug abgestürzt
10 Tote

In der Nähe von Friedrichsdorf bei Iglau stützte, wie aus Prag gemeldet wird, Freitag nachmittag 4 Uhr ein Flugzeug ab, das auf der Strecke Prag-Preßburg verkehrte. In dem Flugzeug befanden sich 13 Personen, von denen bei dem Absturz vier auf der Stelle getötet wurden. Von den schwer verletzten Personen sind kurz nach der Einlieferung in das Iglauer Krankenhaus vier weitere gestorben. Ferner sind zwei Passagiere schwer und einer leicht verletzt worden. Unter den Getöteten befindet sich der Ingenieur Bernhard EIMANN aus Dresden. Das Flugzeug war vom Typ Ford und stand bei den tschechoslowakischen staatlichen Aerolinien seit Frühjahr vorigen Jahres in Dienst. Es vermochte 14 Passagiere und zwei Mann Besatzung zu fassen. Das Flugzeug ist anscheinend in eine Gewitterzone geraten.


Die Flugzeugkatastrophe bei Iglau hat nach neueren Meldungen 10 Todesopfer gefordert, da von den im Krankenhaus eingelieferten Verletzten sechs gestorben sind. Unter den Toten befinden sich zwei Ausländer, außer dem bereits genannten Ingenieur EIMANN aus Dresden, ein Passagier namens Ködenstein aus Dänemark. Man vermutet, dass der Pilot im Sturm die Orientierung verlor, unter die Wolken herabging und das Flugzeug infolge eines Windstoßes abglitt. Ein Teil des Flugzeugs bohrte sich in die Erde ein, der andere geriet in Brand.

TRANSLATION

“Passenger plane crashed
10 deaths

As reported from Prague, a plane, which operated on the Prague- Preßburg route, crashed near Friedrichsdorf near Iglau, at 4 o’clock on Friday afternoon. The plane contained 13 people, four of whom were killed immediately in the crash. Of the seriously injured, four others died shortly after being transferred to the hospital in Iglau. Two passengers were also seriously and one slightly injured. Among those killed is engineer Bernhard EIMANN from Dresden. The plane was of the Ford type and had been in service with the Czechoslovakian state airlines since spring of last year. It was capable of carrying 14 passengers and two crew members. The plane apparently got into a thunderstorm zone.


According to recent reports, the air disaster near Iglau has claimed 10 lives, as six of the injured who were hospitalized have died. Among the dead are two foreigners, apart from the already mentioned engineer EIMANN from Dresden, a passenger named Ködenstein from Denmark. It is suspected that the pilot lost his orientation in the storm, went down under the clouds and the plane slipped as a result of a gust of wind. One part of the plane drilled into the ground, the other caught fire.”

 

TRANSCRIPTION

(“Volksstimme” article from Saturday the 23rd of August 1930) (Figure 8)

Figure 8. “Volksstimme” article from Saturday the 23rd of August 1930 discussing plane crash that killed Rudolf Löwenstein

10 Tote bei einem Flugzeugunglück
Flugzeug stürzte auf ein Dach – Die Orientierung verloren

Am Freitagnachmittag um 4 Uhr verunglückte bei Iglau auf dem Wege nach Preßburg im Sturm ein Passagierflugzeug der staatlichen Fluggesellschaft. 10 Personen fand den Tod.

Das Flugzeug flog zunächst in großem Sturm und Regen. Bald nach dem Start stieß der Flugzeugführer auch noch auf dichten Nebel, so dass er die Orientierung verlor. Unterdessen wurde der Sturm immer heftiger. Die Maschine wurde hin und her geworfen und schließlich zu Boden geschleudert. Hier verfing sie sich in einem Baum, der umgerissen wurde. Dem Flugzeugführer gelang es noch einmal, die Maschine hochzureißen. Der Versuch einer Notlandung mißglückte jedoch. Das Flugzeug stürzte auf das Dach eines Hauses, fiel um und explodierte. Vier Personen verbrannten, 6 wurden durch den Aufschlag tödlich verletzt. Unter den Opfern der grausigen Katastrophe befindet sich auch der Dresdner Ingenieur Bernhard EIMANN. Der Pilot fand ebenfalls den Tod.

Die Unglücksmaschine wurde vor drei Monaten von Ford aus Amerika bezogen. Sie verfügte über Sitzplätze für 14 Personen und versah den Verkehr zwischen Prag und Preßburg.

TRANSLATION

“10 dead in a plane crash
Airplane crashed onto a roof – Lost orientation

On Friday afternoon at 4 o’clock on the way to Bratislava a passenger plane of the state airline was involved in an accident near Iglau. 10 people were killed.

The plane first flew in a heavy storm and rain. Soon after take-off, the pilot also encountered dense fog so that he lost his orientation. Meanwhile the storm became more and more violent. The plane was tossed back and forth and finally flung to the ground. Here it got caught in a tree that was knocked down. The pilot managed to pull the plane up once more. However, the attempt of an emergency landing failed. The plane crashed onto the roof of a house, fell over and exploded. Four people were burned, six were fatally injured by the impact. Among the victims of the gruesome catastrophe is the Dresden engineer Bernhard EIMANN. The pilot was also killed.

The crashed aircraft was purchased by Ford from America 3 months ago. It had seats for 14 people and provided traffic between Prague and Bratislava.”

 

TRANSCRIPTION

(“Danziger Allgemeine Zeitung (DAZ)” article from Monday the 25th of August 1930) (Figure 9)

Figure 9. “Danziger Allgemeine Zeitung (DAZ)” article from Monday the 25th of August 1930 discussing Rudolf Löwenstein’s death

Die Flugzeugkatastrophe bei Iglau

Zu dem schweren Flugunfall bei Iglau, über den wir Sonnabend berichteten, werden folgende Einzelheiten bekannt: Der auf dem Flug von Preßburg nach Prag verkehrende große, dreimotorige Eindecker geriet kurz vor Iglau in eine schwere Gewitterböe, weshalb sich der Pilot gezwungen sah, eine Notlandung vorzunehmen. Aus bisher noch nicht ganz geklärter Ursache, wahrscheinlich durch ein plötzliches Umspringen des Windes, überschlug sich aber der Apparat, noch ehe er den Boden erreicht hatte. Die schwere Maschine stürzte auf ein von Arbeitern bewohntes Haus, durchschlug das Dach und zerstörte auch einen Teil des Mauerwerks. Der Aufprall war so heftig, dass im Augenblick des Aufschlags eine Explosion des Benzintanks erfolgte.

In wenigen Sekunden war die Maschine in ein Flammenmeer gehüllt. Das Feuer griff auch trotz des starken Regens auf das Hausdach über. Die Feuerwehr löschte den Brand und versuchte die Passagiere aus ihrer furchtbaren Lage zu befreien. Die Hilfe kam jedoch zu spät. Von den 13 Insassen des Flugzeugs konnten vier nur mehr als verkohlte Leichen geborgen werden.Die Identität dieser vier Toten konnte noch nicht festgestellt werden.

Ein Danziger bei der Iglauer Flugzeugkatastrophe tödlich verunglückt

Wie wir erfahren, ist bei dem Flugzeugunglück in Iglau (Tschechoslowakei) auch ein Danziger Kaufmann, der Inhaber einer hiesigen Announcen-Expedition, Rudolf LÖWENSTEIN, ums Leben gekommen.

TRANSLATION

“The air disaster at Iglau

The following details are known about the serious air accident at Iglau, which we reported on Saturday: The large, three-engined monoplane flying from Bratislava to Prague was caught in a heavy gust of thunder shortly before Iglau, forcing the pilot to make an emergency landing. For reasons not yet fully explained, probably due to a sudden change in wind, the plane overturned before it reached the ground. The heavy machine crashed into a house inhabited by workers, punctured the roof and also destroyed part of the masonry. The impact was so violent that at the moment of impact the petrol tank exploded.

In a few seconds the machine was enveloped in a sea of flames. The fire also spread to the roof of the house despite the heavy rain. The fire brigade extinguished the fire and tried to rescue the passengers from their terrible situation. But help came too late. Of the 13 passengers on the plane, four were recovered as charred bodies, but the identity of the four dead could not yet be determined.

A man from Danzig was killed in the Iglau air disaster

As we learn, the plane accident in Iglau (Czechoslovakia) also killed a merchant from Danzig, the owner of a local advertising expedition, Rudolf LÖWENSTEIN.”

 

TRANSCRIPTION

(“Volksstimme” article from Monday the 25th of August 1930) (Figure 10)

Figure 10. “Volksstimme” article from Monday the 25th of August 1930 discussing Rudolf Löwenstein’s death

Danziger Kaufmann tödlich verunglückt

Bei der Flugzeugkatastrophe in Iglau – Tragisches Ende eines Besuchs in der Heimat

Die Flugzeugkatastrophe bei Iglau, über die wir am Sonnabend ausführlich berichtet haben, hat ein elftes Todesopfer gefordert. Der Kaufmann Rudolf LÖWENSTEIN, der Vater des bekannten, augenblicklich in Paris lebenden Danziger Malers Fedja LÖWENSTEIN, ist seinen Verletzungen erlegen.

Rudolf LÖWENSTEIN, der im 59. Lebensjahr stand, war auf dem Heimflug von Prag nach Danzig. Er hatte eine Geschäftstour in die Tschechoslowakei unternommen und damit einen Besuch seines Heimatortes Johannisbad verbunden. Der Rückflug nach Danzig sollte bereits einige Tage früher erfolgen, wegen des ungünstigen Wetters aber wurde der Start auf Freitag verschoben. Am Nachmittag erfolgte dann das furchtbare Unglück, das zu den schwersten Flugzeugkatastrophen überhaupt zu rechnen ist.

Vorläufig ist noch unbekannt, wie das Unglück geschah. Man nimmt an, dass das Flugzeug vom Blitz getroffen wurde. Die Machine stürzte auf das Dach eines Hauses, fiel um und explodierte.

Vier Personen verbrannten und sieben Passagiere, darunter Rudolf LÖWENSTEIN, wurden durch den Aufschlag tödlich verletzt. Die Leiche Löwensteins wird nach Danzig überführt und hier beigesetzt werden.

TRANSLATION

“Danzig merchant killed in accident

At the airplane disaster in Iglau – Tragic end of a visit to the home

The air disaster at Iglau, which we reported on in detail on Saturday, has claimed an eleventh life. The merchant Rudolf LÖWENSTEIN, the father of the well-known Danzig artist Fedja LÖWENSTEIN, who is currently living in Paris, succumbed to his injuries.

Rudolf LÖWENSTEIN, who was nearly 59 years old, was on his flight home from Prague to Danzig. He had gone on a business trip to Czechoslovakia, which included a visit to his hometown of Johannisbad. The return flight to Danzig should have been a few days earlier, but due to the unfavorable weather, the start was postponed to Friday. In the afternoon, the terrible accident occurred, which is one of the most serious aircraft disasters ever.

It is not yet known how the accident happened. It is assumed that the aircraft was struck by lightning. The plane crashed onto the roof of a house, fell over and exploded.

Four people were burnt and seven passengers, including Rudolf LÖWENSTEIN, were fatally injured by the impact. Löwenstein’s body will be transferred to Danzig and buried here.”

Figure 11. Flight path from Preßburg, Czechoslovakia [today: Bratislava, Slovakia] to Prague, showing where the Ford-Tri-Motor plane Rudolf Löwenstein was aboard went down near a town called Iglau, Czechoslovakia

According to the contemporary newspaper accounts, Rudolf Löwenstein, who at the time of his death was almost 59 years old, was on his way home to Danzig. The flight on which he was killed was flying from Preßburg, Czechoslovakia [today: Bratislava, Slovakia] to Prague, when it went down near a town called Iglau. (Figure 11) Rudolf had gone on a business trip to Czechoslovakia, which included a visit to his hometown of Johannisbad [today: Janské Lázně, Czech Republic]. The plane he was on got caught in a heavy rainstorm. Soon after take-off, the pilot became disoriented on account of dense fog, and attempted an emergency landing near Iglau. Possibly due to wind shear, the plane overturned before it could land, crashed into the roof of a house, and exploded; 11 of the 13 passengers aboard were killed. The plane was of a Ford type, possibly a Ford Trimotor 5-AT-B. (Figure 12) Production on this model started in 1925 by the companies of Henry Ford and ended on June 7, 1933. Designed to hold 15 to 17 passengers, it was intended for the civil aviation market, but also saw service with military units.

Figure 12. Picture of a Ford-Tri-Motor plane like the one on which Rudolf Löwenstein was a passenger when he died

 

Let me move on to where my father may have been on the 22nd of August 1930 when his uncle Rudolf was killed. My father received his dental accreditation from the University of Berlin’s Zahnheilkunde Institut, Dentistry Institute, on the 31st of May 1930. This was followed by two brief dental apprenticeships, first in Königsbrück, in the Free State of Saxony, Germany, then in Allenstein, Germany [today: Olsztyn, Poland], the latter of which ended on the 17th of August 1930 (Figure 13); Allenstein is only a little more than 100 miles southeast of Danzig so he likely returned there by train after this apprenticeship.

 

Figure 13. Letter of recommendation given to my father on 17 August 1930 by Dr. Heinrich Krüger from Allenstein, Germany, for whom he briefly apprenticed

 

My father did not establish and open his own dental practice in Tiegenhof [today: Nowy Dwór Gdański, Poland] until the 9th of April 1932. In the interim, he apprenticed with a dentist in Danzig, Dr. Fritz Bertram (Figure 14), and likely stayed with his Aunt Hedwig and Uncle Rudolf in Danzig, and possibly two of their three children living at home.

Figure 14. Dr. Fritz Bertram, the dentist for whom my father apprenticed between 1930 and 1932, sailing with friends in the Bay of Danzig

 

The plane Rudolf Löwenstein was flying was reported to have gone down at around 4pm on the 22nd of August; already by the following day, the two Danzig newspapers had reported on the tragedy. Thus, it’s likely my father’s uncle was expected home the evening of the 22nd of August, and that the family had already been notified or learned of the plane crash that ultimately resulted in Rudolf’s death. Clearly, ninety years after the incident, it’s impossible to know exactly how events played out on that day and when the family eventually learned of Rudolf’s tragic accident but it’s likely my father was present when the family heard about what had happened; it’s not clear from contemporary news accounts whether Rudolf was killed instantly or not. The fact Peter Hanke has not found Rudolf’s death certificate in Danzig may possibly mean it is to be found in the Czech Republic.

As an aside, while I have multiple photos of my great-aunt Hedwig and her three children (Figure 15), and know all their vital statistics, regrettably, I have no known pictures of Rudolf Löwenstein. None of Hedwig and Rudolf’s children bore any offspring, though two were married, so it’s been difficult to track down where their personal papers wound up after their deaths. So, for the moment, Rudolf remains faceless.

Figure 15. My great-aunt Hedwig Löwenstein née Bruck with her three children, Fedor (seated), Jeanne (“Hansi”) & Heinz in Nice, France in March 1946

 

RUDOLF LÖWENSTEIN & HIS IMMEDIATE FAMILY

 

Name (relationship) Vital Event Date Place
       
Rudolf Löwenstein (self) Birth 17 January 1872 Kuttenplan, Czechoslovakia [today: Chodová Planá, Czech Republic]
Marriage 17 September 1899 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland]
Death 22 August 1930 Iglau, Czechoslovakia [today: Jihlava, Czech Republic]
Hedwig Bruck (wife) Birth 22 March 1870 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland]
Marriage 17 September 1899 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland]
Death 15 January 1949 Nice, France
Fedor Löwenstein (son) Birth 13 April 1901 Munich, Germany
Death 4 August 1946 Nice, France
Jeanne “Hansi” Löwenstein (daughter) Birth 9 September 1902 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland]
Marriage    
Death 5 May 1986 Nice, France
Heinz Löwenstein (son) (died as “Hanoch Avneri”) Birth 8 March 1905 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland]
Marriage 22 October 1931 Danzig, Free State [today: Gdansk, Poland]
Death 10 August 1979 Haifa, Israel
       

 

 

POST 55: THE WOINOWITZ ZUCKERFABRIK (SUGAR FACTORY) OUTSIDE RATIBOR (PART II-RESTITUTION FOR FORCED SALE BY THE NAZIS)

Note: In this post, I describe a recent contact I had with a reader of my Blog who was able to partially answer the question of whether the German government ever paid restitution to the heirs of the Woinowitz sugar plant for the forced sale of the factory by the Nazis during the 1930’s. I also discuss some of what I’ve learned about the heirs, detail some of the documentary evidence I’ve uncovered, and raise new questions now that earlier ones have been answered.

Related Posts:
Post 36: The Woinowitz Zuckerfabrik (Sugar Factory) Outside Ratibor (Part I-Background)
Post 36, Postscript: The Woinowitz Zuckerfabrik (Sugar Factory) Outside Ratibor (Part I-Maps)

When I launched my family history Blog two years ago, I expressed hope readers would contact me with information about people and topics I would write about over time and/or establish ancestral connections between our families based on these accounts. This has happened on various occasions, and this Blog post is about one such encounter. It is a particularly satisfying story because it relates to several earlier posts, resolves a few mysteries I was never previously able to unravel, and establishes connections between events and people I earlier viewed as unrelated. Yet, like the Lernaean Hydra, one question gets answered and two “grow” in its place.

Figure 1. My father, Dr. Otto Bruck, in February 1948, the year he came to America

This story really begins when I was a youth. My father, Dr. Otto Bruck (Figure 1), came to America in 1948, at the age of 41. He never again worked as a dentist because the American authorities wanted him to completely reestablish his dental credentials, something he felt he was too old to do. Instead, he went to work for one of his cousins, Franz Kayser (1897-1983) (Figure 2), who ran an import business. When this cousin’s wife left him and got remarried with Curt L. Sterner, who similarly ran an import business, my father became part of the “package.” For the remainder of his working days, my father worked for Mr. Sterner.

Figure 2. My father’s second cousin, Franz Kayser, in 1945 atop Rockefeller Center in New York City
Figure 3. Mrs. Catherine “Ulrike” Sterner, the former Mrs. Kayser, in October 1992 in Hackettstown, New Jersey

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Both Franz Kayser and Curt Sterner were Jewish and escaped Nazi Germany, as did Mrs. Catherine “Ulrike” Sterner (1908-2005) (Figure 3), the former Mrs. Kayser, also German though not Jewish. Growing up, my family would occasionally socialize with Mr. and Mrs. Sterner. On various occasions over the years, Ulrike would tell the story of her first husband’s uncle who had refused the Nazis offer to leave Germany in the 1930’s with 80 percent of his wealth intact. This was contrary to Ulrike’s advice, which was rejected on account of her juvenescence and presumed naivety. She maintained the uncle and his family could have lived very comfortably on the remaining money. Instead, he wound up committing suicide when it was no longer possible for German Jews to leave, with or without their money. Whether Ulrike ever mentioned this uncle’s name, I can’t recall.

Figure 4. Franz & Catherine Kayser’s son, John Kayser, in 2014, in front of the apartment in Berlin at Kaiserdam Strasse 22, where his parents lived at the time they fled to America

Ulrike and Franz Kayser had one son together, John Kayser. (Figure 4) Ulrike was prescient and could see what awaited Jews who stayed in Germany. She traveled to England to give birth to John in 1938 so that he would have a British passport; while the family briefly returned to Berlin following John’s birth, they quickly fled to America after Kristallnacht. John and I are third cousins, and he provided the name of his father’s uncle, Dr. Erich Schück, Uncle Schück as he was familiarly known. (Figure 5)

 

 

 

Figure 5. Dr. Erich Schück (1880 (?)-1938), Franz Kayser’s uncle who committed suicide in Berlin in 1938

 

Figure 6. Allan Grutt Hansen (b. 1962) from Denmark, grandnephew of Erich & Hedwig Schück

Fast forward. Through my Blog, I recently received an email from a gentleman in Denmark, Mr. Allan Grutt Hansen. (Figure 6) He explained that his great-aunt, his grandmother’s sister that is, Hedwig Schück née Jendricke, had been married to Dr. Erich Schück. I have Dr. Schück in my family tree, though I never knew he’d been married. While this obviously expands my family tree, I was more interested in what it might reveal about the Schücks who once co-owned the Woinowitz Zuckerfabrik outside Ratibor [today: Racibórz, Poland] that I wrote about in Post 36.

Figure 7. The still-standing Woinowitz Zuckerfabrik, outside Racibórz, Poland, as it looked in May 2014

 

Mr. Hansen is an avid genealogist and visits places associated with his family in Germany and Poland. This year he and his wife visited Upper Silesia, including Ratibor. As he’s done in the past, he did an Internet query on the still-standing Woinowitz Zuckerfabrik (Figure 7) outside Ratibor before his trip but, unlike earlier searches, this time landed upon my recent Blog post on the subject. Ergo, his email to me. As an aside, I learned, to my pleasure, that Allan used my Blog posts as a guide to some places he visited in Silesia.

Figure 8. Adolph Schück (1840-1916), co-owner of the Woinowitz Zuckerfabrik

 

Figure 9. Henrietta and Helene Hirsch, the two daughters of Sigmund Hirsch, Adolph Schück’s partner in the Woinowitz Zuckerfabrik, who may have inherited their father’s shares following his death in 1920

In Post 36, I explained that Dr. Erich Schück’s father, Adolph Schück (Figure 8), had been partners with one of his brothers-in-law, Sigmund Hirsch, in the Woinowitz Zuckerfabrik; I’m unsure whether they were equal partners. Adolph died in 1916 and seemingly his shares passed into the hands of his three children, including his only son Erich. It’s unclear who inherited Sigmund’s stake in the business when he died in 1920, although it’s likely his two married daughters, Henrietta and Helene Hirsch (Figure 9), did. Though the factory was shuttered sometime in the 1920’s for economic reasons, the families retained ownership. To remind readers, I was never previously able to resolve the question of whether the Schück and Hirsch families were compensated by the German government for the sale or confiscation of the property after the Nazis came to power in 1933. My friend Mr. Paul Newerla (Figure 10), Silesian historian, however, affirmed that during his days working as an attorney he transacted a legal sale of the sugar factory from rightful owners. This is where things stood until I was contacted by Mr. Allan Grutt Hansen from Denmark.

Figure 10. My friend, Silesian historian Paul Newerla, and me standing by the statue of John of Nepomuk in Racibórz in 2018

 

Allan was not only able to answer the question of German restitution, but he provided documentation on how monies were meted out to his ancestors; he sent me the eight pages of the restitution agreement, naturally in German, detailing how his branch of the family was indemnified for sale of the sugar factory. There are specifics I’m still trying to understand and additional records I’m currently working to obtain, but the broad outline is becoming clearer.

The written materials Allan sent me deals only with the one-sixth of the estate involving his ancestors. The West German government ostensibly compensated all eligible heirs in 1966 for the forced sale of the sugar factory in September 1936. If my understanding is accurate, compensation paid out in 1966 was based on what the factory would have sold for in 1936 had the sale been voluntary. It appears the value of the factory in 1936 was estimated in 1966 to have been about 450,000 Reichsmark (RM) (i.e., in January 2017, a 1937 Reichsmark would have been worth approximately $4.30). This figure was divided into six equal shares of 75,000 RM, which likely represented the number of eligible heirs and/or “estates.” (Figures 11a-b)

Figure 11a. Front page of the restitution agreement for the Woinowitz Zuckerfabrik showing the estimated value; the date of Hedwig Schück’s death; and the “Landkreis” where the agreement was handled
Figure 11b. Page from 1966 restitution agreement for the Woinowitz Zuckerfabrik with Hedwig Schück’s address shown as Fasanenstrasse 38, where I would later find her listed in a 1954 Berlin Address Book

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This figure was “adjusted” upward in 1966 by multiplying the 75,000 RM by 1.9 “boosting” the value of Dr. Erich Schück’s shares to 142,500 RM; perhaps this was done to offset the ridiculously high “wealth tax” assessed in 1936 by the Nazis that reduced the amount he actually received. However, Dr. Schück’s heirs only reaped 2,500 RM in 1966 because 140,000 RM had already been disbursed in 1936. (Figure 11c) This only makes sense to me if Erich was the only heir to receive monies from sale of the sugar plant in 1936. If so, the West German government may have attempted to rectify this “oversight” in 1966 by paying out equal portions of 142,500 RM to each of the five other heirs or their descendants. Until the complete restitution package is in hand, it’s unknown how much was paid out in 1936 and to whom, and how much in 1966 and again to whom. Watch this space for further explanation.

Figure 11c. Page from 1966 West German compensation agreement for the Woinowitz Zuckerfabrik indicating how individual shares of 75,000 RM were “adjusted” to 142,500 RM but showing only 2,500 RM was disbursed in 1966 to Hedwig Schück’s heirs

 

Examining the documentation provided by Allan Grutt Hansen, formal compensation proceedings were apparently initiated in the early 1960’s in Hansestadt Lübeck (Figure 11a), the Hanseatic city of Lübeck, in the northern German state of Schleswig-Holstein. Hedwig Schück was probably no longer alive at the time, having passed away on the 9th of June 1960, at a then-undetermined location. I’ve already told readers Dr. Erich Schück committed suicide, place and date also then-undetermined. I’ll discuss below how details in the restitution package allowed me to track down the place they died, and, in the case of Dr. Schück, the year he died.

The documentation on the one-sixth of the compensation doled out to Allan’s family lists by name all the heirs and their shares. These included: Anna Johannsen née Brügge (1/12th share); Sophie Dalstrand née Brügge (1/12th share); Christian Brügge (1/24th share); and Helmuth Brügge (1/24th share). (Figure 11d) Let me briefly explain how these people are related to Dr. Erich Schück.

Figure 11d. Page from 1966 West German compensation agreement for the Woinowitz Zuckerfabrik listing Erich and Hedwig Schück’s four heirs, and the fraction they each received of the 2,500 RM compensation doled out

 

As previously mentioned, Dr. Erich Schück was married to Hedwig Schück née Jendricke. Hedwig’s mother, Anna Pelagia Jendricke (1873-1953), had her out-of-wedlock in 1889 when she was only 16 years old. Possibly, because the family came from a small town in Poland, Gołańcz, with conservative values they pretended Hedwig was Anna’s sister rather than her illegitimate daughter, thus the maiden name “Jendricke.” Anna would eventually get married to a Christian Brügge (1853-1926) with whom she had four additional children. (Figure 12)

Figure 12. Hedwig Schück “née” Jendricke’s mother, Anna Pelagia Brügge née Jendricke (center), with two of her daughters, Sophie Dalstrand née Brügge (left) and Anna Johannsen née Brügge (right)

In any case, Anna Johannsen and Sophie Dalstrand were sisters-in-law of Dr. Erich Schück, while Christian and Helmuth Brügge were two of his nephews. All four of Dr. Schück’s heirs were related through marriage to Hedwig Schück née Jendricke.

Allan provided some historical background to clarify where his Brügge and Jendricke lineages came from and how, after WWI, geo-political factors influenced why the Brügges wound up in Denmark and the Jendrickes ended up in Germany. This is important for understanding why some members of Allan’s family were so German-minded, and how it influenced their actions during WWII. I’ll return to this shortly. While not directly relevant to restitution for the forced sale of the Woinowitz Zuckerfabrik, it establishes some context for understanding the present-day borders of Denmark, Germany, and Poland, and by extension other European countries. (Figure 13)

Figure 13. Map of Europe between WWI and WWI, with date “1920” circled, showing the northern part of Schleswig regained by Denmark after WWI, and Germany border town of “Flensburg”; the eastern part of Poland that became part of Ukraine and Belarus following WWII is also shown (source: “Putzger: Historischer Weltatlas”)

 

Allan’s Brügge ancestors come from the Danish-German border region of Schleswig, divided today between Germany and Denmark. His Jendricke family comes from the Polish-German border region of western Poland. Schleswig was originally entirely Danish, while western Poland was Polish, but after several hundred years of German influence and pressure from German authorities in both areas, western Poland (as well as northern Poland) and southern Denmark became German. A war was fought between the Danes and the Germans in 1864 when the Danish government sought to reunite the whole of Schleswig under Danish control; the Danes were defeated and wound up losing 40 percent of their land and population. Denmark only recovered the northern half of Schleswig in 1920 following a plebiscite asking the residents whether they wanted to be Danish or German.

Figure 14. Allan Grutt Hansen’s great- grandfather, Christian Brügge, on 10 July 1920 shown waving the Danish flag, following the plebiscite where Denmark regained the northern part of Schleswig

In the 1890’s, Allan’s Danish-minded great-grandfather, Christian Brügge (1853-1926) (Figure 14) apparently traveled to western Poland and found his wife, Anna Pelagia née Jendricke, in Gołańcz, Poland; they settled in Flensburg in south Schleswig, which today is in Germany, on the German-Danish border. When south Schleswig was not restored to Denmark in 1920 (Figure 15), Christian Brügge immediately moved his family to Copenhagen in Denmark. Allan’s great-grandfather wrote an article for a Flensburg newspaper promising to return once south Schleswig again became part of Denmark. It never has.

Figure 15. King Christian X of Denmark astride his white steed crossing the newly established border between Germany and Denmark on 10 July 1920

 

Western and northern Poland had already been incorporated into German Prussia, when Prussia, Austro-Hungary and Russia divided the rest of Poland among them, and Poland ceased to exist for 123 years between 1796 and 1919. Following WWI, between 1919 until 1939, Poland regained its independence until Hitler and Stalin started WWII by again dividing Poland. Following the war, Poland never regained its eastern half (now a part of Belarus and Ukraine), and instead Poland was “parallel-shifted” westward, and Poland was compensated by regaining western and northern Poland. This redrawing of the map resulted in 7 million Poles being deported from the former eastern part of Poland to western and northern Poland, and 12 million Germans from the latter areas being deported to Germany. This was ethnic cleansing on a massive scale.

Figure 16. The Nazi collaborators, Anni (née Jendricke) & Bende Johannsen, in the 1950’s in Germany

Let’s return to the story of the Woinowitz Zuckerfabrik. According to Allan, Lübeck, where compensation proceedings were initiated, may not have been an accidental location. Let me explain and tell readers at the outset this involves “skeletons in the closet,” so to speak. Anna “Anni” Johannsen née Brügge, who received 1/12th of the compensation that was meted out in 1966, was married to a Bende Johannsen. (Figure 16) Because both were German-minded and eager to make Denmark German, they supported the Nazis. They worked at the Gestapo headquarters in Copenhagen during WWII, a place called the “Shell House” because it had been confiscated from Shell Corporation during the war. Anni translated forced confessions from captured Danish freedom fighters, while her husband worked in an administrative position. While neither was ever convicted of directly torturing or killing anyone, Anni as a German citizen was expelled from Denmark after the war, and her Danish husband Bende left with her, with both eventually settling in the Holstein-Oldenburg- Lübeck area, in a town called Neustadt. If Anni initiated the compensation proceedings after her sister’s death in 1960, as seems likely, this may explain why it was handled by the “Landesrat Oldenburg (Holstein).” Regardless, it’s an irony the ardent Nazi Anni benefited from the expropriation of the Woinowitz Zuckerfabrik.

Regular readers know I always try to track down historic documents to bolster my account of events. Immediately after establishing contact with Allan, I asked him for a picture of his great-aunt Hedwig and vital data about her. I quickly learned he had no photos of her, no idea where she’d died, and no letters or personal papers belonging to her; if Hedwig maintained a relationship with her mother and half-siblings, it appears it was at best a casual one. My question, however, prompted Allan to re-examine the compensation documents, and there he discovered Hedwig had lived on one of the poshest streets in Berlin.

In Post 49, I described to readers how to use the challenging Landesarchiv Berlin database to search for vital records, and the importance of knowing which of Berlin’s 12 boroughs a vital event took place. In the absence of knowing for certain which borough an event took place, I ALWAYS begin by looking at records for the well-heeled borough of Charlottenburg-Wilmersdorf, where virtually all my Jewish ancestors lived and/or worked. Knowing the exact date Hedwig Schück died and knowing she had lived in a “posh” Berlin district, I used this same approach, and lo-and-behold, I discovered her name in the Wilmersdorf death register listing for the year 1960. (Figures 17a-b)

Figure 17a. Cover of Landesarchiv Berlin Book 2142 for the year 1960 for Charlottenburg-Wilmersdorf, with Hedwig Schück née Jendricke’s death register listing
Figure 17b. Landesarchiv Berlin Book 2142 for the year 1960 for Charlottenburg-Wilmersdorf with Hedwig Schück née Jendricke’s name circled

 

 

 

 

 

 

 

 

The search for her husband Dr. Erich Schück was more challenging since I had no idea when or where he’d killed himself. John Kayser, Erich’s grandnephew, assumed he’d died in Ratibor, while I’d always assumed, he’d committed suicide in Berlin. Knowing from the restitution file the Nazis had forced the sale of the Woinowitz Zuckerfabrik in 1936, I could see no reason why Erich would have stayed in Ratibor following the sale of the sugar plant. Most of my relatives, living in smaller communities, who lost their positions or businesses in such places after the Nazis came to power, quickly moved to Berlin; there, at least for a time, they could get “lost” in the relative anonymity of a larger city. Both my father and uncle relocated to Berlin from smaller towns after they lost their dental practices during the 1930’s.

I began by searching for Dr. Erich Schück in ancestry.com, and was rewarded by finding him listed in three Berlin Address Books, respectively, for 1936, 1937 and 1938, living at Landhausstrasse 37 in the Wilmersdorf borough of Berlin (Figure 18); the 1936 Address Book also lists a “Frau Dr. Schück,” Erich’s wife, living at the same address. I did not find him listed in any Berlin directories after 1938 but didn’t automatically assume he’d died that year. Most of my Jewish ancestors living in Berlin told to report for deportation were ordered to do so in 1942 and killed themselves that year.

Figure 18. 1938 Berlin Address Book with Dr. Erich Schück’s name and Wilmersdorf address circled, the last year he is listed

 

Having narrowed Dr. Schück’s residence to Berlin-Wilmersdorf in 1938, I began scouring the Landesarchiv Berlin death listings for that borough from that year forward; in short order, I discovered his name in the 1938 register. The only surprise is while I’d been told by family that he was a medical doctor, I discovered he was actually a “Dr. jur.,” Doctor juris. (Figures 19a-b)

Figure 19a. Cover of Landesarchiv Berlin Book 2126 for the years 1937-1940 for Charlottenburg-Wilmersdorf with Dr. jur. Erich Schück’s death register listing under year 1938
Figure 19b. Landesarchiv Berlin Book 2126 for the years 1937-1940 for Charlottenburg-Wilmersdorf with Dr. Jur. Erich Schück’s name circled

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now knowing both Dr. Schück and his wife died in Berlin, I’ve requested copies of their death certificates from the Landesarchiv Berlin. They currently have a several month-long backlog so it will be some time before I can report to readers any new information these documents may contain.

I also searched Dr. Schück’s wife in ancestry.com. I found a “Heddy Schück” listed in a 1954 Berlin Phone Directory living at “Fasanenstrasse 38, Charlottenburg” (Figure 20), which matched her address in the compensation package. Reminded that Hedwig was listed as “Heddy,” Allan’s mother later recalled that she in fact went by this diminutive.

Figure 20. 1954 Berlin Address Book with Heddy Schück shown living at Fasanenstr. 38 in Charlottenburg, matching her address in the Woinowitz Zuckerfabrik compensation package

 

Readers will correctly surmise that my conversation with Allan Grutt Hansen has partially answered the question of whether the Schück family was compensated for the forced sale of the sugar factory located in Woinowitz. But, like the Hydra of mythological renown, I may have raised several new questions for the one I’ve answered, namely, who, if anyone beyond Dr. Schück, received monies paid out in 1936; who initiated the compensation proceedings in the 1960’s; and which heirs were indemnified in 1966? There may be other new questions based on the answers to the ones enumerated. Because the restitution was only resolved in 1966, it’s possible that Germany’s privacy laws may prevent release of the complete compensation package for many years to come. Time will tell.

POST 44: A TROVE OF FAMILY HISTORY FROM THE “PINKUS COLLECTION” AT THE LEO BAECK INSTITUTE

Note: In this Blog post, I discuss how I inadvertently uncovered vital records information for several people in my family tree and talk about leaving open the possibility of discovering evidence of ancestors whose traces appear negligible.

Related Posts:

Post 39: An Imperfect Analogy: Family Trees and Dendrochronology

Post 40: Elisabeth “Lisa” Pauly née Krüger, One of Germany’s Silent Heroes

In the prologue to my family history blog, which I initiated in April 2017, I conceded there are some ancestral searches which are bound to end up unresolved during my lifetime.  While I never actually close the book on these forensic investigations, I place them on a back-burner in the unlikely event I discover something new or make a new connection.  This Blog post delves into one recent find that opened the door to learning more about several close ancestors whom I’d essentially given up hope of unearthing anything new.

Given my single-minded focus over the last two years on writing stories for my family history blog, I’ve woefully neglected updating my family tree which resides on ancestry.com.  An opportunity recently presented itself to piggy-back on a friend’s membership to ancestry and review the hundreds of “leaves” associated with the roughly 500+ people in my tree.  Typically, at the top of the list of ancestry clues are links to other family trees that may include the same people as found in one’s own tree.  While I systematically review these member trees, I only “import” new ancestral information if source documents are attached to the member trees and I can confirm the reliability of the details; I may occasionally make exceptions if trees or tree managers have been trusted sources of information in the past, and/or I otherwise can confirm the origins of the data.  Over the years I’ve seen multiple trees replicate the same erroneous information, and this is a path I choose to avoid.

The family ancestral information I happened upon came from a family tree I discussed in Blog Post 39, entitled “Schlesische Jüdische Familien,” “Silesian Jewish Families.”  Regular readers may recall this tree has an astronomical 52,000+ names in it, so it should come as no surprise that it is often the source of overlapping or new information for individuals found in my own modest-sized tree.  That said, I still apply the same rigorous principles in assessing the information found in this larger tree.  I rarely take anything at face-value when it comes to vital records (e.g., births, baptisms, marriages, deaths) given the multiple reasons, often inadvertent or negligent, why data may be incorrect or divergent (e.g., illegible or unintelligible writing on source documents; transcription errors).  With these caveats in mind, however, I came across some vital record information on the Silesian Families tree that seemed credible given the specificity of birth and death dates for a few individuals in my tree.  The information related to my great-great-uncle Josef Mockrauer’s first wife, Esther Ernestine Lißner, and their son, Gerhard Mockrauer; while I’d previously found Gerhard’s birth certificate mentioning his parents, I had never found precise birth and death dates for Ernestine or Gerhard, so this was particularly intriguing.

Having previously established contact with the manager of the “Schlesische Jüdische Familien” family tree, a very helpful German lady by the name of Ms. Elke Kehrmann, I again reached out to her.  I acknowledged that remembering the source of data for 52,000+ people is unrealistic but thought I should still ask.  Initially, Ms. Kehrmann could only recall the information came from a manuscript prepared by an American Holocaust survivor who’d wanted to memorialize his lineage; with numerous computer upgrades over the years, Elke expressed the likelihood the document was digitally irretrievable.  Disappointed, but not surprised, I was prepared to accept the vital records information at face-value. 

 

Figure 1. Screen shot of the “Pinkus Family Collection 1500s-1994, (bulk 1725-1994),” archived at the Leo Baeck Institute—New York/Berlin (LBI), highlighting Series VII where my family’s ancestral materials were found

Then, much to my delight, a day later Elke told me she’d located the source document from a larger collection entitled the “Pinkus Family Collection 1500s-1994, (bulk 1725-1994).” (Figure 1)  It was too large to email, but she opined I might be able to locate it on the Internet, and, sure enough, I immediately learned the collection is archived at The Leo Baeck Institute—New York/Berlin (LBI) and can be downloaded for free.  For readers unfamiliar with this institute, according to their website, “LBI is devoted to the history of German-speaking Jews. Its 80,000-volume library and extensive archival and art collections represent the most significant repository of primary source material and scholarship on the Jewish communities of Central Europe over the past five centuries.”

The Pinkus Family Collection is enormous.  From the “Biographical Note” to the collection, I learned the Pinkus family were textile manufacturers.  Their factory, located in Neustadt, Upper Silesia [today: Prudnik, Poland], was one of the largest producers of fine linens in the world.  Joseph Pinkus became a partner in the firm S. Fränkel when he married Auguste Fränkel, the daughter of the owner.  Their son Max Pinkus (1857-1934) was director until 1926.  Subsequently, Max Pinkus’s son Hans Pinkus (1891-1977) managed the family company from 1926-1938 until he was forced out after the company’s total aryanization in the wake of Kristallnacht.  Both Max and Hans Pinkus were very active in civic and cultural affairs and interested in local history; they amassed a large library of books by Silesian authors.  In their spare time, they devoted themselves to genealogical research, the basis of the family collection archived at LBI.  Hans Pinkus left Germany at the end of 1938, emigrated to the United Kingdom with his family in 1939, and died in Britain in 1977.

In reviewing the index to the collection, I had no idea where to begin.  Fortunately, Elke came to my rescue and pointed me to “Series VII” (Figure 1),  described as encompassing not just close Pinkus family relations but the broader array of families in Upper Silesia.  Within this series I located pages related to my family, although, unlike other portions of the collection, ancestral information is recorded in longhand, in Sütterlin, no less.  Even so, I was able to decipher most of the numerical data, and enlisted one of my German cousins to translate the longhand.

Here is where I discovered the source of the birth and death dates for my great-great-uncle Josef Mockrauer’s first wife, Esther Ernestine Lißner, and their son, Gerhard Mockrauer.  A summary of vital information for Josef Mockrauer, his two wives, and their children follows:

Figure 2. My great-great-uncle Josef Mockrauer (1845-1895)

 

Figure 3a. First page of Josef Mockrauer’s 1895 death certificate
Figure 3b. Second page of Josef Mockrauer’s 1895 death certificate

 

 

 

 

 

 

 

Figure 4a. Plan map of the Jüdischer Friedhof in Berlin Weißensee (East Berlin) showing section Q1, where Josef Mockrauer is interred
Figure 4b. Headstone of Josef Mockrauer’s grave

 

 

 

 

 

 

 

NAME EVENT DATE PLACE
Josef Mockrauer

(Figures 2, 3a-b, 4a-b)

Birth 18 June 1845 Leschnitz, Oberschlesien, Germany [today: Leśnica, Poland]
Death 9 February 1895 Charlottenburg, Berlin, Germany
Esther Ernestine Mockrauer, née Lißner (Josef’s first wife) Birth 30 October 1854 Dresden, Saxony, Germany
Death 24 May 1934 Berlin, Germany
Marriage Unknown Unknown
Elly Landsberg, née Mockrauer

(Figure 5)

Birth 14 August 1873 Berlin, Germany
Death 15 May 1944 Auschwitz, Poland
Gerhard Mockrauer

(Figure 6)

Birth 25 January 1875 Berlin, Germany
Death 21 September 1886 Freienwalde, Märkisch-Oderland district, Brandenburg, Germany
George Mockrauer (Ernestine’s out-of-wedlock child)

(Figure 7)

Birth 16 April 1884 Dresden, Saxony, Germany
Death Unknown Unknown
Charlotte Mockrauer, née Bruck (Josef’s second wife)

(Figure 8)

Birth 8 December 1865 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland]
Death 1965 Stockholm, Sweden
Marriage 18 March 1888 Ratibor, Germany [today: Racibórz, Poland]
Franz Josef Mockrauer

(Figure 9)

Birth 10 August 1889 Berlin, Germany
Death 7 July 1962 Stockholm, Sweden

 

Figure 5. Josef Mockrauer and Esther Ernestine Mockrauer née Lißner’s daughter, Elly Landsberg née Mockrauer, in 1902

 

Figure 6. Birth certificate for Josef and Ernestine Mockrauer’s son, Gerhard Mockrauer, indicating he was born on January 25, 1875
Figure 7. Birth certificate for Georg Mockrauer, Ernestine Mockrauer’s out-of-wedlock son, who carried the “Mockrauer” surname even though he was not Josef Mockrauer’s son

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 8. Josef Mockrauer’s second wife, my great-aunt Charlotte Mockrauer née Bruck
Figure 9. Josef and Charlotte Mockrauer’s son, Franz Josef Mockrauer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 10. My great-great-grandfather Fedor Bruck
Figure 11. My great-great-grandmother Friederike Bruck née Mockrauer

 

 

 

 

 

 

 

 

I made other surprising discoveries in the Pinkus Collection. Briefly, some context.  The second-generation owners of the Bruck’s “Prinz von Preussen” Hotel in Ratibor were my great-grandparents, Fedor Bruck (Figure 10) and Friederike Bruck née Mockrauer. (Figure 11)  As the table below shows, Fedor and Friederike Bruck had eight children, only six of whom I’d previously been able to track from birth to death; Elise and Robert remained wraiths whose existence I knew about but assumed had died at birth, a not uncommon fate in the 19th century.  This was not, in fact, what happened.  Elise lived to almost age 4, and Robert to age 16.  While Elise expectedly died in Ratibor, mystifyingly, Robert died on December 30, 1887 in Braunschweig, Germany, more than 450 miles from Ratibor.  Why here is unclear.  Their causes of death are a mystery, though childhood diseases a real possibility.

Figure 12. My grandfather Felix Bruck
Figure 13. My great-aunt Franziska Bruck

 

 

 

 

 

 

 

 

NAME EVENT DATE PLACE
Felix Bruck

(Figure 12)

Birth 28 March 1864  Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 23 June 1927 Berlin, Germany
Charlotte Mockrauer, née Bruck

(Figure 8)

Birth 8 December 1865 Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 1965 Stockholm, Sweden
Franziska Bruck

(Figure 13)

Birth 29 December 1866  Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 2 January 1942 Berlin, Germany
Elise Bruck Birth 20 August 1868  Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 19 June 1872 Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Hedwig Löwenstein, née Bruck

(Figure 14)

Birth 22 March 1870

 

Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 15 January 1949 Nice, France
Robert Bruck Birth 1 December 1871 Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 30 December 1887 Braunschweig, Lower Saxony, Germany
Wilhelm Bruck

(Figure 15)

Birth 24 October 1872  Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 29 April 1952 Barcelona, Spain
Elsbeth Bruck

(Figure 16)

Birth 17 November 1874  Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
Death 20 February 1970 Berlin, Germany

 

Figure 14. Another great-aunt, Hedwig Löwenstein, née Bruck
Figure 15. My great-uncle Wilhelm Bruck

 

 

 

 

 

 

 

Figure 16. Yet another great-aunt Elsbeth Bruck

 

With respect to the tables above, I don’t expect readers to do anything more than glance at them; for me, they’re a quick reference as to what I know and where it came from, a form of metadata, if you will.  The italicized information in the tables was new to me and originated from the Pinkus Collection.

As a related aside, Friederike Mockrauer and Josef Mockrauer were siblings.  Interestingly, Josef Mockrauer would go on to eventually marry one of his sister’s daughters, his niece, my great-aunt Charlotte Bruck.  Incestuous, I would agree.

Figure 17. Page from the Pinkus Family Collection showing Fedor and Friederike Bruck’s eight children, including birth and death dates for my great-aunt Elise and my great-uncle Robert, both of whom died as children. Towards the bottom right my father’s name is shown (Otto Bruck). [Citation: Series VII: Genealogical and historical materials on the Fraenkel family and others, undated, 1600s-1971; Pinkus Family Collection; AR 7030; Box 20; Folder 3; Page 293; Leo Baeck Institute]

Remarkably, on the very same page where I discovered Elise and Robert’s dates and places of death, I found my father and his three siblings listed! (Figure 17)  Inasmuch as I can tell, the detailed family information was recorded by either Max (Max died in 1934) or Hans Pinkus around the early- to mid-1930’s, at which time my father, Dr. Otto Bruck, would have been a dentist in Tiegenhof in the Free State of Danzig, and this is precisely what is noted: “Zahnarzt im Tiegenhof (Freistaat Danzig)”; “Freistaat Danzig” was the official name of this former part of the Deutsches Reich after World War I.

Figure 18. Page from the Pinkus Family Collection identifying Oscar Pincus and Paula Pincus née Pauly’s two children (“kinder” in German), Franz Pincus and Lisselotte “Lilo” Pauly. Here can also be seen that Franz Pincus married Lisa Krüger. [Citation: Series VII: Genealogical and historical materials on the Fraenkel family and others, undated, 1600s-1971; Pinkus Family Collection; AR 7030; Box 20; Folder 3; Page 307; Leo Baeck Institute]
Finally, from the Pinkus Collection, I was also able to confirm that Elisabeth “Lisa” Pauly née Krüger, discussed in Blog Post 40, one of the “silent heroes” who hid my Uncle Dr. Fedor Bruck during his 30-months “underground” in Berlin during WWII, was indeed married to Franz Pincus (Figure 18); Franz Pincus, readers may recall, died in 1941 as Franz Pauly, having taken his mother’s maiden name as his own surname.  While the Pinkus Collection shed no additional light on exactly how Franz Pincus/Pauly died, I discovered Franz was the older rather than the younger of two siblings, contrary to what was in my family tree.  This comports with a photo, attached here, showing Franz and his sister, Charlotte “Lisselotte or Lilo” Pauly, as children, found since I published Post 40; readers can clearly see Franz is the older of the two children. (Figure 19)

Figure 19. Franz and Lilo Pauly as children in 1902

 

Tracking down the Pinkus Collection with its relevant family history is admittedly noteworthy, but the real service was rendered by Max and Hans Pinkus.  Their detailed compilation of ancestral data from related Silesian families was gathered while running a full-time business and in the days before genealogical information was digitized, when most of the painstaking work had to be undertaken manually through time-consuming letter-writing, and perhaps occasional phone calls and family gatherings.  So, while I take obvious pleasure in having discovered the Pinkus Collection, I acknowledge the true forensic genealogists for amassing this valuable trove of family history.  

Let me conclude by emphasizing that well-done family trees to which ancestry.com leads genealogists can often be the source of valuable forensic clues but should be closely scrutinized and delved into to before accepting the data prima facie.  And, finally, I have no idea how many “cold cases” I can eventually solve but the challenge is what motivates me.

CITATION

Series VII: Genealogical and historical materials on the Fraenkel family and others, undated, 1600s-1971; Pinkus Family Collection; AR 7030; Box 20; Folder 3; Leo Baeck Institute

POST 42: “DIE SCHLUMMERMUTTER’S” PARTING GIFT TO MY FATHER, A SIGNET RING

Note:  In this post, I tell readers a little more about a signet ring given to my father, Dr. Otto Bruck, by his landlady in 1937 upon his departure from Tiegenhof, where he had his dental practice in the Free State of Danzig. The post is based on information provided by one of the co-authors of a book on the history of Tiegenhof, Mr. Grzegorz Gola.

I apologize to readers at the very outset, as this Blog post is likely to be of interest to few of you and is more a reflection of my obsession with accuracy, recognizing I’m not an expert on many subjects I write about.  When people with expertise on the matters I discuss enhance my understanding of these topics, I’m delighted.

From Blog Post 3, regular readers may recall the extraordinary lengths to which I went to learn the identity of a woman my father only ever referred to when I was growing up as “Die Schlummermutter,” translated roughly as “landlady.”  With much letter-writing and the help of a gentleman from the Danzig Forum, I eventually learned Die Schlummermutter was named Frau Margaretha “Grete” Wilhelmine Gramatzki née Gleixner.  She was born in Tiegenhof on June 13, 1885 and died there on February 24, 1942. 

Figure 1. My father and “Die Schlummermutter” (Grete Gramatzki) in Tiegenhof in Spring 1933, with sisters Suse Epp (left) and Idschi Epp
Figure 2. Die Schlummermutter, or as she was locally known “dicke Grete” (fat Grete)
My father spoke of Grete Gramatzki with great affection, and the surviving pictures of the two of them together attest to this friendship. (Figure 1) She was an enormous woman, weighing more than 400 pounds, and someone I picture to be of outsize personality. (Figure 2)  Given the close bond between “dicke Grete” (“fat Grete”), as she was known to locals, and my father, it comes as no surprise that upon my father’s departure from Tiegenhof, some months after Grete’s birthday in June 1937 (Figure 3), she gave him a parting gift.  That souvenir was a signet ring (Figure 4) that had belonged to her husband, who I came to learn was Hans Erich Gramatzki.  He was born on August 10, 1879 and died at an unknown date.  My father arrived in Tiegenhof on April 9, 1932, and while multiple photos post-dating his arrival show Grete Gramatzki, none of her husband exist; I surmise he was no longer alive by the time my father moved to town.

 

Figure 3. Grete Gramatzki on what would have been her 52nd birthday on June 13, 1937, with an unknown friend on her left and my father’s then-girlfriend Erika on her right. My father left Tiegenhof shortly after this photo was taken
Figure 4. Signet ring given to my father by Grete Gramatzki, once belonging to her husband

The main element of the coat of arms on the ring shows a sloped battle axe embedded in a shield on what was once a red background, today only very faintly visible.  The Gramatzki family is Polish aristocracy of the so-called Topór tribe or clan, once living around Preußisch Eylau [today: south of Kaliningrad, Russia].  And, in fact comparing the ring’s coat of arms to that of the Topór tribe shows them to be remarkably similar.

A signet ring is described as “. . .having a flat bezel, usually wider than the rest of the hoop, which is decorated, normally in intaglio, so that it will leave a raised (relief) impression of the design when the ring is pressed onto soft sealing wax or similar material.”  Thus, in the case of the ring given by Die Schlummermutter to my father it is essentially the “signature” of the Gramatzki family and a mirror image of their family’s coat of arms, so I logically assumed.  However, Mr. Grzegorz Gola remarked the following:

In my opinion, this is a variant of the ‘oksza’ coat of arms. (Figure 5)  It is very similar to the ‘topór’ coat of arms. (Figure 6)  ‘Oksza’ is a battle axe with a sharp tip, inaccurately, a halberd.  According to the rules of heraldry, ‘oksza’ is turned to the right [left, when looking at the impression that would be pressed onto soft sealing wax].  The Gramatzki family had a ‘topór’ coat of arms.  The Gramacki family had a ‘oksza’ coat of arms.  The name ‘Gramacki’ in Polish is pronounced almost identically to the German pronunciation of ‘Gramatzki.’”

Figure 5. The “Oksza” Polish Coat of Arms of the Gramacki family
Figure 6. The very similar “Topór” Polish Coat of Arms of the Gramatzki family

It’s not entirely clear what to make of this, that the ring given to my father, supposedly belonging to Grete Gramatzki’s husband, shows the Gramacki rather than the Gramatzki coat of arms.  Possibly, the Polish Gramacki’s originally hailed from Germany or Prussia, and the Gramacki’s and Gramatzki’s have common ancestors.

Figure 7. The signet ring’s heraldic border; neither the Oksza nor the Topór coat of arms bear such a border

Mr. Grzegorz Gola noted one other thing: 

. . .it is interesting that the coat of arms has a heraldic border (a narrow strip on the edge of the coat of arms). (Figure 7)  This is very rare in Polish coat of arms.  Much more often, this occurs in Scottish, French or English coat of arms.  Formerly, in Poland, this meant it was the coat of arms of a younger, newer branch of the family.  (In England and France, the heraldic border meant the family of an illegitimate child.)”

Perhaps the first and second issues are interrelated, the slight variation in the shape of the battle axe and the presence of a heraldic border, indicating that Grete Gramatzki’s husband was from a younger branch of an older family or an offspring of an illegitimate son.

POST 38: THE EVIDENCE OF MY FATHER’S CONVERSION TO CHRISTIANITY

Note:  In this post, I discuss the evidence for my father’s, Dr. Otto Bruck, conversion to Christianity from Judaism, confirmation of which I recently came upon completely inadvertently.

Growing up, my father, Dr. Otto Bruck, never discussed being born into the Jewish religion.  If my memory is correct, I think I first learned about it when I was visiting my maternal grandmother in Nice, France as a child. At the time, we were walking through Vieux Nice, when she turned, pointed to a building, told me that’s where my father worked as a dentist after WWII, and mentioned he was Jewish; it would be many years before I understood the significance of all this.  Regular readers may recall I discussed my father’s time in Nice after the war in Post 26 and touched on the fact that he was not legally permitted to practice dentistry in France because he was “apatride,” stateless.  He was eventually caught and fled to America before he could be brought up on charges that were eventually dropped by the French authorities.

Figure 1. My Baptismal Certificate showing I was baptized on August 2, 1957, in Lyon, France

Because religion was not a part of my upbringing, I never gave much thought to it, although, ironically, I was eventually baptized as a Roman Catholic in Lyon, France on August 2, 1957, when I was six years old. (Figure 1)  Given the events my father had lived through, it made sense to him I should have a religion.  It’s always puzzled me, however, why my father thought that being baptized would afford me any protection if a future anti-Semitic political entity gained power and decided, as the Nazis had, that anyone with two Jewish grandparents is a Jew.  Puzzles without answers.

Given my father’s casual attitude about many things, including relatives and religion, it’s not surprising that much of what I’ve learned about such matters has involved a lot of effort.  Because my father considered himself German rather than Jewish, it would have made sense to me if he had converted to Christianity from Judaism.  But, as I just remarked, because of my father’s casual attitude, it would also not have surprised me if he’d never made the effort to formally convert.  Regardless, I’d never previously been able to find definitive proof either way.

The archives at the Centrum Judaicum Berlin include documentation that my father’s brother, Dr. Fedor Bruck, converted from Judaism at the Messiah Chapel in Berlin’s Prenzlauer Berg, Kastanienallee 22 on June 11, 1939, very late indeed.  Similarly, the Centrum Judaicum Berlin retains archival records for my Aunt Susanne’s husband, Dr. Franz Müller, who converted much earlier, on November 25, 1901, but still lost his teaching position at Humboldt University many years later, in 1933.

I’m unaware of any comprehensive database that includes the names and records of Jewish converts in Germany.  However, since conversion records survive at the Centrum Judaicum for both of my uncles, and since my father attended dental school in Berlin, I began the search for proof of my father’s own conversion here; they found nothing although it was suggested that knowing the specific church where he might have converted could prove useful.  Knowing my father had also apprenticed in Danzig [today: Gdansk, Poland] for a short period after graduating from dental school, I contacted the archives there, again to no avail.  The other place I reckoned where my father might have converted to Christianity was the town where he was a dentist between April 1932 and April 1937, Tiegenhof [today: Nowy Dwor Gdanski, Poland], although I had no idea at the time where to begin looking for such records.

I’ve learned, it was not uncommon beginning in the last half of the nineteenth century for German-Jews to convert to Christianity as a means of assimilating into German society.  A virulent wave of anti-Semitism that had emerged in Germany in the 1880s may have been another factor in the decision of some Jews to convert. 

Figure 2. Following a night of heavy drinking in which he totaled his Austin automobile, my father is standing by his 200cc Triumph motorcycle with a bandaged head, Tiegenhof 1934

I remember, as a child, my father talking about his time in Tiegenhof and how he drank heavily in those days.  Multiple pictures from my father’s days there exist showing him visibly inebriated. (Figure 2)  My father was by no means an alcoholic, and he justified his heavy drinking as “necessary to fit in.”  I’ve mentioned in earlier posts that my father was an active sportsman, particularly an excellent tennis player.  It’s highly likely there were barriers to becoming a member of the various sports and social organizations in Tiegenhof to which my father belonged, religion no doubt being one of them.  Thus, I have concluded that if my father did not convert to Christianity before he arrived in Tiegenhof, the provincial mores of this small town may have necessitated he do so here.  That said, until recently, I’d been unable to find any evidence my father ever converted.

Figure 3. Document found among my father’s papers initially thought to be dental invoice later determined to be receipt for payment in 1936 of Church Tax to “Evangelische Kirche” in Tiegenhof

Few of my father’s papers survive, but one document that has caught my attention only because it included the names of two members of the Joost family. (Figure 3)  Readers must understand that on account of all the Tiegenhof-related documents, books, and address directories I’ve perused over the years, many family surnames are now extremely familiar to me; such was the case with the surname “Joost.”  In reviewing this document, I was absolutely convinced it was a dental invoice because at the top of the paper it included my father’s name and identified him as a “zahnarzt,” a dentist.  Still, it seemed odd my father would have saved only one invoice among the many he’d no doubt written over the years as a dentist.

Figure 4. Baptism register for Alfred Albert Joost, born 4 June 1898, baptized 11 September 1898, whose name appears on the 1936 Church Tax receipt issued to my father

Figure 5. Card from the “Heimatortskartei” (File of Displaced Germans) for Albert Joost, showing his date of birth as 4 June 1898, and his religion as “Ev.” (=Evangelical)

Figure 6. Card from the “Heimatortskartei” (File of Displaced Germans) for Albert Joost’s wife, Käthe Großnick, showing her date of birth as 26 January 1902

 

 

 

 

 

 

 

Setting aside this anomaly, I began to research in various databases the Joost names I found on the paper in question.  As readers can see, towards the bottom left side is written “Alb. Joost,” while on the bottom right side is written “f. Alb. Joost Kathe Joost.”  From ancestry.com, I discovered there lived a “Schneidermeister,” a tailor, in Tiegenhof, by the name of “Jacob Albert Joost,” born on July 27, 1865, who died on January 23, 1937.  The profession was passed on to his son, “Alfred Albert Joost,” born on June 4, 1898 (Figure 4-5), who died on February 18, 1975; he was married to Käthe Großnick. (Figure 6) The existence of the father and son tailors was confirmed by various Tiegenhof Address Books. (Figures 7-10)  Because both father and son had Albert in their name, I was uncertain whether the presumed dental work had been done on the father or son.

Figure 7. 1925 Tiegenhof (Kreis Großes Werder) Address Book listing Albert Joost’s residence as Vorhofstraße 44

Figure 8. 1927-28 Tiegenhof (Kreis Großes Werder) Address Book listing both father Alfred Joost and son Albert Joost residing at Vorhofstraße 44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 9. 1930 Tiegenhof (Kreis Großes Werder) Address Book listing Albert Joost’s residence as Vorhofstraße 44

Figure 10. 1943 Tiegenhof (Kreis Großes Werder) Address Book listing Albert Joost’s residence as Adolf-Hitler Str. 44 in the Nazi Era

 

 

 

 

 

 

 

 

To resolve this confusion, I asked one of my cousins to decipher the document.  I learned the document was a receipt not for dental work, as I’d thought, but for payment of a church tax.  Like in Germany and several other European countries, in the Free State of Danzig, where Tiegenhof was located, members of the Protestant or Catholic Churches were compelled to pay a church tax of 7.5% of their income.  In 1936, my father was obviously a member of the Evangelische Kirche in Tiegenhof (Figures 11-14), and his annual tax amounted to 90 Guilden 90 Pfenninge; he was permitted to pay his obligation in four installments.  The first payment of 22 Guilden 74 Pfenninge was made on October 6, 1936, and it was receipted by “Alb. Joost,” while the second and third installments were made on December 29, 1936.  Kaethe Joost was the authorized representative of Albert Joost, so the “f” in “f. Alb. Joost Kathe Joost” stands for “fuer,” “for” or “in place of,” indicating she signed the receipt in lieu of her husband.  The last installment would have been due on March 15, 1937, a payment my father is unlikely to have made because by then he would no doubt have been expelled from the Church for being of the “Jewish race.”  By mid-1937, my father had left Tiegenhof.

Figure 11. The former “Evangelische Kirche Mit Pfarrhaus” (Church and Rectory) in Tiegenhof

Figure 12. The former Evangelical Church in Tiegenhof torn down during Poland’s Communist Era

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure 13. A schematic drawing and model of the former Evangelical Church in Tiegenhof

Figure 14. A plan of the town of Tiegenhof showing the locations of the Catholic and Evangelical Churches

 

 

 

 

 

 

 

 

Having found the clear-cut proof that my father had converted to Christianity and knowing he’d been a member of Tiegenhof’s Evangelical Church, I contacted Mr. Peter Hanke from the Danzig Forum asking him whether conversion records for this church still exist.  He told me he’d never found such records, and that they’d likely not survived the turmoil of WWII.  This was disappointing but hardly unexpected.

Interestingly, Peter did find a brief reference to Albert Joost in Vol. 36 of the “Tiegenhofer Nachrichten,” the one-time annual journal for former German residents of Tiegenhof and their descendants.  In German it says: “Bei Joost war fruehmorgens um 4 Uhr Licht, um diese Zeit arbeitete er bereits in seiner Werkstatt; um 9 Uhr abends war immer noch das Petroleumlicht in der Werkstatt zu sehen. Der war einer von den Tiegenoertern, die ich nie in einem Gasthaus gesehen habe, aber jeden Sonntag im blauen Anzug in der Kirche.”  Translated: “Joost was already at work at 4 a.m. in the morning.  At 9 p.m. the kerosene lamp could still be seen in his workshop.  That man was one of the “Tiegenoerter,” never seen in a tavern but come Sunday always wore a blue suit to church.”  Possibly, Albert Joost was the “tithe collector” with his wife for Tiegenhof’s Evangelical Church.

Proof of my father’s conversion to Christianity came in a most roundabout way.  As mentioned, it’s highly unlikely his actual conversion document survived WWII, but the important thing is that my father’s attempt to assimilate into German society ended in failure and he was still forced to flee to save himself.

POST 4, POSTSCRIPT: OTTO BRUCK & TIEGENHOF: HANS “MOCHUM” WAGNER

Note:  This article provides a brief update to another Blog post of August 2017 about Hans “Mochum” Wagner, a once-close friend from my father’s years living in Tiegenhof.

Figure 1-Hans “Mochum” Wagner, left, my father’s one-time friend preparing to go motorcycle riding with my dad

Unlike “Die Schlummermutter,” “Grete Gramatzki,” towards whom my father had almost maternal feelings and spoke of fondly and often, my father never once mentioned Hans “Mochum” Wagner’s name when I was growing up.  As a matter of fact, nowhere in my father’s photo albums is his name even written.  This seemed odd given the many pictures there are of him.  Once again, it was my father’s 94-year-old friend, Peter Lau, who recognized Mochum Wagner (Figure 1) and told me what he could remember of him.  Given the National Socialist era through which my father lived, perhaps I should not be surprised that Mochum Wagner was a wraith.  Like many Germans at the time, Mochum likely calibrated that remaining friends with a Jew was not only impossible but dangerous.  I can hardly imagine the pain and disappointment my father felt at losing a close friend, probably one of many.  Still, perhaps this provided the necessary impetus for my dad to leave Tiegenhof while he still could and enabled him to survive WWII.

Among the things Peter Lau told me about Mochum Wagner was that his father was a “Schornsteinfegermeister,” a chimney sweep, and that Mochum was killed early during WWII.  I was able to confirm the former from Günter Jeglin’s book “TIEGENHOF und der Kreis Großes Werder in Bildern”; towards the back of this book there are listings of former businesses in Tiegenhof and their operators, and under the profession of “Schornsteinfegermeister,” appears the name “WAGNER, J.”  As to when or where, or even whether, Mochum Wagner had died, I had not previously been able to confirm this.

In the previous two posts, I’ve discussed the assistance that a member of “Forum.Danzig.de,” Peter Hanke, has graciously provided in resolving several troublesome issues related to former residents of Tiegenhof whom my father was acquainted with.  In Post 29, I mentioned that Peter directed me to a database on FamilySearch entitled “Heimatortskartei Danzig-Westpreußen, 1939-1963.”  This is a civil register of refugees from the former province of Danzig-Westpreußen, Germany, now Gdańsk and Bydgoszcz provinces in Poland.  Consisting of handwritten and typed index-sized cards, it was developed by the German Red Cross after WWII to help people find their families who’d been expelled from this region.  All the available cards have been photographed and uploaded to FamilySearch.

Figure 2a-“Heimatortskartei,” card for Hans “Mochum” Wagner’s father, Johannes Wagner (front)

 

Figure 2b-“Heimatortskartei,” card for Hans “Mochum” Wagner’s father, Johannes Wagner (back)

 

Peter sent me a download of a “Heimatortskartei,” for a JOHANNES WAGNER (Figures 2a & 2b), the father of Mochum Wagner.  Of the roughly 4,000 cards I’ve studied from this database, it is among the most informative.  It provides the names and dates of birth of Johannes Wagner’s seven children by his wife, HEDWIG née AUSTEN; it gives their dates of birth and the date Johannes’s wife died. 

Figure 3-Hans “Mochum” Wagner in 1938 as “sportlehrer,” or physical education teacher, with his elementary school class

According to the Heimatortskartei, Hans Wagner, my father’s one-time friend, was born on June 12, 1909 in Tiegenhof.   His profession was “Sportlehrer,” or physical education teacher. (Figure 3)  He died during WWII, as Peter Lau had asserted.  He was killed or went missing on February 11, 1942, in Volkhov, Russia [German: Wolchow], located 76 miles east of St. Petersberg, formerly Leningrad.  Mochum may have died during the Russian offensive launched in January of 1942 against the Germans around the Wolchow River.  Peter Hanke checked the German website, “Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.,” with data on German war casualties, and confirmed birth and death information. (Figure 4)

Figure 4-Page from “Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.,” with birth & death data on Hans “Mochum” Wagner, born Johannes Wagner

 

 

Figure 5-Page from 1927-28 Tiegenhof Address Book listing Hans “Mochum” Wagner’s father and three of his sisters

The Wagner family Heimatortskartei provided other information, including the names and birth dates of Mochum Wagner’s six siblings; three of these siblings are listed in the 1927-28 Tiegenhof Address Book. (Figure 5)  In Post 6, I discussed names found in my father’s 1932 Pocket Calendar.  Under December 5th, my father recorded “Truden,” one of his girlfriends (Figures 6 & 7); this is clearly Mochum Wagner’s sister, Gertrud “Truden” Wagner, whose date of birth was December 4, 1912 (the difference of one day is not considered significant since such information was sometimes approximated by family).

Figure 6-“Truden,” one of Hans “Mochum” Wagner’s sisters listed in my father’s 1932 Pocket Calendar under the date December 5th

Figure 7-My father with his girlfriend “Trudchen” Wagner in Steegen in the Summer of 1935

 

 

Figure 8-An indecipherable name in my father’s 1932 Pocket Calendar under the date June 12th, corresponding to Hans “Mochum” Wagner’s date of birth

In his 1932 Day Planner, my father also records an indecipherable name by the date June 12th, the day Mochum Wagner was born (Figure 8); this may be a notation of his former friend.

One Wagner whose identity cannot be confirmed from the Wagner family Heimatortskartei is that of “Hanni Wagner.”  In two photos taken in Steegen [today: Stegna, Poland] showing Mochum Wagner is his German Army Lieutenant’s uniform, she is alongside him. (Figures 9 & 10)  Since Mochum is not known to have been married, I’ve always assumed this was one of his sisters, although “Hanni” is not a typical diminutive for any of their names, so her identity remains in doubt.  Since Mochum Wagner, or “Johannes Wagner,” as he was officially named, died in February 1942, the two pictures with Hanni Wagner and Alfred Schlenger taken in 1942 were likely recorded only weeks before Mochum died.

Figure 9-Hans “Mochum” Wagner is his German Army uniform in Steegen in 1942, seated alongside Hanni Wagner & Alfred Schlenger (Photo courtesy of Beate Lohff née Schlenger)

 

Figure 10-Hans “Mochum” Wagner is his German Army uniform in Steegen in 1942, walking alongside Hanni Wagner & Alfred Schlenger (Photo courtesy of Beate Lohff née Schlenger)

 

POST 25: DEATH IN THE SHANGHAI GHETTO

Note:  This tale is about another of my father’s first cousins, Mr. Fritz Goldenring.  This post provides an opportunity to explore the fate of a Jewish émigré, who, while he did not perish in a concentration camp or ghetto in Europe, is every bit as much a victim of Nazi persecution as those individuals who were murdered in these places.  How I learned about Fritz does not follow a linear path, although I’ll strive to relate my discoveries in a somewhat chronological fashion.  Like the stories of many of my relatives, there are glaring gaps in what I’ve pieced together.

Figure 1-My father, Dr. Otto Bruck, with two first cousins, Eva Bruck and Eva Goldenring and his sister (right), Susanne Müller, née Bruck, at the Villa Primavera in Fiesole on May 10, 1938

Two of my father’s photos taken in May 1938 in Fiesole, Italy, following his arrival there after fleeing Germany, show a woman identified as Eva Goldenring. (Figures 1 & 2)  I later learned she was another of my father’s first cousins.  Like most of his relatives, Eva and her mother Helene Goldenring, née Hirsch, were rarely mentioned when I was growing up, although I knew they’d survived the war and eventually immigrated to America.  Both daughter and mother stayed at the Pension “Villa Primavera” in Fiesole, Italy, co-managed by my Aunt Susanne Müller, Helene twice in 1937-38 (Figures 3 & 4) and Eva in 1938.

Figure 2-My father with one of his first cousins, Eva Goldenring, after their last tennis match together in Firenze (Florence)

Figure 3-Helene Goldenring’s “Soggiorno degli Stranieri in Italia” (Stay of Foreigners in Italy) form indicating her stay at the Villa Primavera between May 24, 1937 until June 29, 1937, when she left for Rome

 

Figure 4-Fiesole’s registration log showing Helene Goldenring’s second stay at the Villa Primavera between December 1937 and January 1938

 

Figure 5-Larry Leyser, my third cousin, once-removed

In Post 14, I discussed the Tenant Brewer, Markus Braun, from Ratibor, the town where my father was born.  Markus had a dozen children by his first wife, Caroline Spiegel, then two more by his second wife, Johanna Goldstein.  I’m distantly related to most of my American cousins through Markus Braun.  My third cousin, once-removed, Larry Leyser (Figure 5), is one such relative, and, like myself, an active genealogist.  Several years ago, Larry shared a two-page summary written by his grandmother, Katerina Leyser, née Rosenthal (Figure 6), detailing some of Larry’s ancestors.  This document provided the first mention of Fritz Goldenring and identified him as the brother of Eva Goldenring and son of Helene Goldenring; no other information was given.

Figure 6-Larry Leyser’s grandmother, Kate Leyser, née Rosenthal, whose family summary makes mention of Fritz Goldenring

Figure 7-The April 19, 1946 edition of the “Aufbau” newspaper showing Fritz Goldenring died in Shanghai on December 15, 1943

To try and learn more, I turned to ancestry.com, and happened on a tantalizing mention of Fritz Goldenring originating from Aufbau Newspaper, saying he had died in Shanghai; Fritz’s name was listed in the April 19, 1946 edition of Aufbau. (Figure 7)  Aufbau (German for “building up, construction”), I discovered, is a journal targeted at German-speaking Jews around the globe founded in 1934.  From September 1, 1944 through September 27, 1946, Aufbau printed numerous lists of Jewish Holocaust survivors located in Europe, as well as a few lists of victims.  These lists, which have been digitized, contain 33,557 names that are searchable via “JewishGen’s Holocaust Database,” “JewishGen Germany Database,” and the U. S. Holocaust Memorial Museum’s “Holocaust Survivors and Victims Database.”  According to JewishGen, the extent of the information available on any individual varies widely. 

For Fritz Goldenring, I learned he was born on September 11, 1902 and died on December 15, 1943; intriguingly, it gave his last residence simply as “Nizza.”  Coincidentally, Nizza is the Italian name for Nice, France, a place with which my family has connections, as readers may recall.  Mistakenly believing that Fritz may last have resided here before immigrating to Shanghai, I asked an acquaintance at Nice’s l’Hôtel de Ville whether she could find any trace of Fritz Goldenring there, to no avail.  Knowing of the Goldenring family’s travels to Genoa, Italy in July 1926, I looked for a “Nizza” nearby, and discovered a place named “Nizza Monferrato” only 65 miles away; I sent the Comune there an email, received a very gracious reply saying Fritz Goldenring similarly had no connection to this place.

Realizing I was grasping at straws, I resolved to renew my search for Fritz Goldenring from the place he’d assuredly lived, namely, Shanghai.  I turned to my friend, Ms. Madeleine Isenberg, from the Los Angeles Jewish Genealogical Society, who assists fellow “travelers.”  I asked whether she could refer me to someone in the Jewish community in Shanghai, and she suggested I contact “Chabad” centers in Shanghai; Chabad is one of the largest Hasidic groups and Jewish religious organizations in the world.  I emailed three such centers in Shanghai, asking who I should contact about obtaining a copy of Mr. Goldenring’s death certificate, and almost immediately received an email from Rabbi Shalom Greenberg.  He’d forwarded my request to Mr. Dvir Bar-Gal, who leads “Tours of Jewish Shanghai.”

Mr. Bar-Gal, it turns out, is an Israeli photojournalist whose mission of tracking down traces of Shanghai’s Jewish past began by accident, when he discovered a Hebrew tombstone in a Shanghai antique shop in 2001.  He’s become known as Shanghai’s “gravestone sleuth,” tracking down Jewish tombstones scattered around the city’s outlying villages, tombstones used for everything from building beams to washboards.  Between the mid-19th and mid-20th centuries, Shanghai transformed from a small fishing village to China’s largest city and become known as the “Pearl of the East.” 

The Jewish tombstones that Mr. Bar-Gal is racing the clock to save are remnants of Shanghai’s Jewish community that once numbered no fewer than 30,000 Jews.  Jews first arrived in Shanghai in 1845, built their fortunes, and quickly occupied key positions in the city, making significant social and economic contributions.  Russian Jews escaping the pogroms of the early 1900’s represented the next wave of immigrants.  They were followed by the last major group of Jewish immigrants, the most well-known of three waves, European refugees escaping Nazi terror.  At the time, China was the only country in the world where Jews did not require an entry visa, and this is certainly the reason my father’s cousin, Fritz Goldenring, sought refuge here.

Many of the Jewish refugees who arrived in Shanghai were penniless but were assisted by the wealthier and established Sephardic Jews.  After the Japanese occupied Shanghai in 1937, the Nazis applied pressure on them to deport or murder the city’s Jews, an order they refused.  Instead, they confined the roughly 20,000 stateless Jewish refugees to the Shanghai Ghetto, formally known as the “Restricted Sector for Stateless Refugees,” an area roughly one square mile in the Hongkou district.  About 23,000 of the city’s Jewish refugees were restricted or relocated to the area between 1941 and 1945 by the “Proclamation Concerning Restriction of Residence and Business of Stateless Refugees.”  The Shanghai Ghetto was never walled, and Jews were housed alongside local Chinese, who lived in equally deplorable conditions.

The first Jewish cemetery was established in 1862, and by the 1950’s four Jewish cemeteries existed in Shanghai containing 3,700 graves.  As the city expanded, in 1958, it was decided to systematically transfer the graves to a newly constructed international cemetery to the west of the city.  The few Jews who remained after the Communists came to power were supposed to assist in these transfers, but during Mao Zedong’s “Cultural Revolution,” the international cemetery was instead destroyed, and the gravestones scattered.  These uprooted tombstones are the traces of Shanghai’s Jewish past that Mr. Bar-Gal is striving to relocate and preserve.

So, as readers can clearly conclude, referral to Mr. Bar-Gal was fortuitous.  While unable to provide a death certificate for Mr. Goldenring, Mr. Bar-Gal provided two valuable clues.  He told me that before being expelled from Germany, Fritz had last worked in Darmstadt, Germany as a journalist.  He recommended I contact Darmstadt to obtain his death certificate, so I sent the Rathaus (City Hall) there an email.  My request was eventually forwarded to the Stadtarchiv, or City Archive, in Darmstadt, and finally, in October 2017, they responded.  They could find no evidence that Fritz Goldenring had lived in Darmstadt, but they did find a reference to him in on-line directory at the Hessisches Hauptstaatsarchiv, the Hesse Central State Archive, in Wiesbaden.  They added one additional clue, namely, that Fritz was born in Berlin.

Figure 8-A letter from the International Committee of the Red Cross, dated November 30, 1961, included in Helene Goldenring’s compensation file, confirming the date and cause of her son’s death in Shanghai

With this new information, I next contacted the Hessisches Hauptstaatsarchiv.  They eventually responded telling me there exists an Entschädigungsakte, a claim for compensation file, submitted by Helene Goldenring, née Hirsch, as the heir of her son Fritz Goldenring. (Figure 8)  After paying a fee, I was able to obtain a copy of this 160-page file, a document that ultimately filled in some holes.

This file includes typed and handwritten pages, all in German, so I convinced one of my cousins to review and summarize the highlights.  The compensation file, while leaving many facets of Fritz’s life in doubt, did answer some questions.  It confirmed Fritz had been born in Berlin; attended grammar and high school there; apprenticed as an office worker in Nordhausen; and worked in Hamburg for Schenker & Co., a transport and logistics company dealing with planes, ships and trucks.  He eventually became a journalist, as I’d learned from Shanghai.  As his situation in Germany became increasingly tenuous, he hoped to parlay his possession of perfect pitch and musical talents into a ticket elsewhere, so in 1938 he went to Berlin.  While there, he was apparently arrested for jay-walking and jailed for three days.  In a classic example of a “Catch-22,” upon his release, he was deemed to have been “previously convicted” and forced to leave Germany.

Knowing Fritz’s sister and mother had both stayed at the “Villa Primavera” in Fiesole, I re-examined the Pension’s guest logs, and discovered Fritz had also stayed there, registering for a month-long visit on May 16, 1938. (Figure 9)  I surmise after he was deported from Germany, Fritz first went to Fiesole before eventually making his way to Shanghai.  While in Fiesole, he even played in a men’s tennis tournament because, among my father’s personal papers, I discovered a newspaper clipping showing my father and Fritz’s results. (Figure 10)

Figure 9-Fiesole’s registration log showing Fritz Goldenring registered for a month-long stay at the Villa Primavera on May 16, 1938

Figure 10-My father and Fritz Goldenring’s tennis results at a tournament both played in Firenze

 

It’s not clear how long Fritz Goldenring stayed in Italy, but like my aunt and uncle, he likely left no later than September of 1938, probably from Genoa aboard a luxurious Italian or Japanese cruise ship headed to Shanghai.  I became curious whether Mr. Bar-Gal could tell me when Fritz arrived there, so I again contacted him.  There exists an Emigranten Adressbuch for Shanghai, dated November 1939, listing Fritz Goldenring, which Mr. Bar-Gal sent me a scan of, proving Fritz was there no later than late 1939. (Figures 11a & 11b)

Figure 11a-Shanghai’s November 1939 “Emigranten Adressbuch” (Emigrant Address Book) listing Fritz Goldenring’s name, occupation, place of origin in Germany and address in Shanghai

 

Figure 11b-Shanghai’s November 1939 “Emigranten Adressbuch” (Emigrant Address Book) listing Fritz Goldenring’s name, occupation, place of origin in Germany and address in Shanghai

 

The Japanese designated the Shanghai Ghetto on February 18, 1943 and compelled those who’d arrived after 1937 to move there by May 18, 1943; many relocated Jews lived in group homes called “Heime,” including Fritz, who lived at “Alcockheim 66,” along with 60 other men.  Helene Goldenring’s compensation file explained Fritz’s cause of death, namely, Sprue and Avitaminose.  Avitaminosis is a disease cause by a deficiency of vitamins, and is closely associated with sprue, a chiefly tropical disease characterized by diarrhea, emaciation, and anemia.  Fritz is recorded as having died on December 15, 1943 at the Ward Road Hospital in Shanghai; apparently, the winter of 1943 in Shanghai was severe, and hunger was widespread.

Figure 12-Passenger list from the S.S. Maipo showing Helene Goldenring sailed from Valparaiso, Chile on July 3, 1947

Fritz’s mother’s compensation file, together with immigration records available from ancestry.com for his family, illustrate how widely the Goldenring family was dispersed during WWII.  Fritz’s sister, Eva Goldenring, for reasons I’m striving to understand, survived incarceration in the notorious French detention center of Gurs at the base of the Pyrenees in southwestern France; Eva would eventually live in Madrid before immigrating to America in 1947.  Fritz’s mother, Helene, made her way to Valparaiso, Chile, where her brother, Robert Hirsch, an engineer, had immigrated in 1939 from Bilbao, Spain.  Robert died in 1943 in Chile, and on July 3, 1947, Helene immigrated to New York (Figure 12), where she was reunited with her daughter. (Figure 13)

Figure 13-Mother and daughter, Helene & Eva Goldenring, Easter 1960, after they reunited in America

 

 

 

POST 22: MY AUNT SUSANNE, NÉE BRUCK, & HER HUSBAND DR. FRANZ MÜLLER, THE FAYENCE YEARS

Note:  This post is the next chapter in my Aunt Susanne and Uncle Franz’s story, following their departure from Fiesole, Italy around September 16, 1938. Their exodus came on the heels of enactment of racial laws by Fascist Italy beginning in 1938 enforcing discrimination mainly against Italian and foreign Jews.  The final destination, at least in the case of my Uncle Franz, was Fayence, France, 230 miles almost due west as the crow flies across the Ligurian Sea.  Why my aunt and uncle fled here was a decision shrouded in mystery, but one I eventually worked out with the assistance of an American researcher studying Dr. Franz Müller’s renowned son, Peter Müller-Munk.

Figure 1-View of the countryside surrounding Fayence across the tiled rooftops

Fayence is located in France’s Var region. (Figure 1)  It’s a charming small town of medieval origin that was once fortified and is considered one of a series of “perched villages” that overlooks the plain between the southern Alps and what’s called the Esterel massif, which borders the Mediterranean Sea between Cannes and Saint-Raphaël.  Fayence is slightly more than 40 miles west-southwest of the beautiful seaside town of Nice, along France’s Côte d’Azur.  Nice is where my parents met in 1946, and a place I spent some enjoyable summers with my maternal grandmother.  I’ve been told my grandmother even took me on an outing to Fayence as a child, though I have no recollection of this.  But, like Fiesole, Italy, Fayence is a place I associate with my aunt and uncle.

Following my aunt and uncle’s departure from Fiesole, likely in the company of my grandmother and my father, I presume they traveled by train through Nice on their way to Fayence.  Since my father had an aunt and cousins who lived in Nice, they may even have spent a few days there along the way.  Unlike Fiesole, La Mairie or L’Hôtel de Ville (City Hall) in Fayence does not appear to have maintained immigration or emigration logs during this period, so it’s impossible to pinpoint my relatives’ arrival there.  Suffice it to say, by early October 1938, they were likely in place.

Figure 2-Ms. Jewel Stern, art historian, who has spent many years researching Dr. Franz Müller’s son, Peter Müller-Munk

I learned why my aunt, uncle, and grandmother settled in Fayence because of my family tree on ancestry.com.  One day, I was contacted via my tree by a woman from Coral Gables, Florida, Ms. Jewel Stern (Figure 2), wanting to speak with me about my uncle.  Ms. Stern was trying to learn all she could about Dr. Franz Müller’s renowned son, Peter Müller-Munk.  She explained that not only did my uncle have a son by his first marriage, but he also had a daughter, Karin Margit Müller-Munk, a fact I was unaware of.  She was married to a man named Franz (“Francois” in France) Hermann Mombert, who with his brother Ernst owned the fruit farm in Fayence where my family sought refuge in 1938.  Margit’s brother came to America in 1926 and went on to become a world-renowned silversmith and industrial designer in Pittsburgh, thus, he was known to me unlike his sister, who died relatively young and anonymously in Fayence.   Ironically, through Ms. Stern I learned a lot about my own extended family.

Figure 3-My father, Dr. Otto Bruck, in his French Foreign Legion uniform in December 1941 in Constantine, Algeria

Among my father’s pictures are two sets of photographs from Fayence, the first taken between September and November of 1941, the second precisely on March 2, 1947.  Some context is necessary.  With few other options available to my father after leaving Fiesole, Italy, barely a month later, on October 21, 1938, he enlisted in the French Foreign Legion in Paris.  He was stationed in Saïda and Ouargla, Algeria (Figure 3), as a member of the “1ère Batterie Saharienne Porteé de Légion.”  Because of his Jewish origins, my father, like all other Jewish enlistees at the time, was given an alias; during his time as a legionnaire, he was known as “Marcel Berger.” (Figures 4a & 4b)  Because my father spoke fluent French he easily passed as a Frenchman.

Figure 4a-My father’s French Foreign Legion dog tag using his pseudonym,”Marcel Berger”

Figure 4b-Reverse of father’s French Foreign Legion dog tag showing “Marcel Berger” was born in Strasbourg, France on December 6, 1907

 

Figure 5-Taken in November 1941 in Fayence, one of my father’s last pictures of his sister Susanne

Between September and November of 1941, my father visited the south of France while on leave from the French Foreign Legion (FFL).  It was during this time that he last saw his sister Susanne (Figure 5) and took photos in Fayence. (Figures 6 & 7) What imbues this visit with historic interest is the fact that as a soldier in the FFL, he was able to travel, likely under his pseudonym, across “enemy” lines from Algeria to France.  One must assume such travel was possible only because the FFL was ostensibly allied with Vichy France—a regime that, until November 1942, was most powerful in the unoccupied, southern “free zone” centered on the commune of Vichy.  In theory, Vichy France also represented the French Colonial Empire, of which Algeria was a part, so this may explain how my father was able to travel between Africa and France in the middle of WWII.

Figure 6-My father’s October 1941 photograph showing Rue de la Bonnefont headed up to the left

 

Figure 7-My photograph taken at the same intersection in Fayence as Figure 6 in July 2014

 

Figure 8-My father’s French Foreign Legion regiment on deployment in Amguid, Algeria

As an aside, the Vichy Government, which had enacted anti-Semitic laws in the 1930’s and 1940’s, would occasionally send one of their envoys to liaise with FFL military units based in North Africa, ostensibly to root out Jews; during these visits some commanders, perhaps because of their antipathy and disdain for the Vichy Government, sent their foreign regiments on random deployments deep into the Sahara. (Figure 8) Regardless of the reason, this likely saved Jewish lives, including my father’s life.

The second set of pictures from Fayence was taken on March 2, 1947. (Figures 9 & 10)  My father and one of his first cousins visited the Mombert family with whom my grandmother was still living to celebrate her 74th birthday the next day.  At the time, my father worked as a dentist in Nice, an intriguing story that will be the subject of a future Blog post.  The two sets of pictures from Fayence, along with letters and documents I’ve located, indicate seven members of my family once lived there.  These included my Aunt Susanne, my Uncle Franz, my grandmother “Mummi,” as she was known, Francois and Margit Mombert, along with Francois’s brother Ernst and their mother, Nellie Mombert.  Their vital data is summarized in the table at the end of this post.

Figure 9-My grandmother and father in Fayence on March 2, 1947, a day before my grandmother’s 74th birthday

Figure 10-On March 2, 1947 in Fayence seated left to right: Cornelia “Nellie” Mombert, my grandmother, and Hansi Goff (Jeanne Loewenstein); Francois Mombert (standing)

 

Figure 11-Peter Müller-Munk’s iconic industrial design of the Texaco gas pump

Ms. Stern spent over 20 years studying and collecting the works of Peter Müller-Munk and learning about him and his family; her goal, which came to fruition in 2015, was to develop a special exhibit at the Carnegie Museum of Art in Pittsburgh on Peter’s amazing works. (Figure 11)  To learn about Peter’s father, Ms. Stern enlisted one of her Parisian friends to travel to Fayence, visit L’Hôtel de Ville, find Dr. Franz Müller’s final resting place and that of his daughter (Figures 12, 13 & 14), obtain copies of their death certificates, take pictures of the fruit farm where my aunt and uncle had lived, and more.  Ms. Stern graciously shared all this information with me, and, in turn, I rounded out my uncle and aunt’s story by providing pictures, documents, and history about their lives in Berlin and Fiesole.  It was mutually beneficial.

 

Figure 12-The Cimitiere Ancien where Dr. Franz Müller & his daughter Margit Mombert are buried

 

Figure 13-The eroding tombstone of Dr. Franz Müller & his daughter Margit Mombert

 

 

Figure 14-The barely legible names of Dr. Franz Müller & his daughter on their tombstone

 

Figure 15-Fayence’s L’Hôtel de Ville

 

In 2014, my wife and I retraced the steps taken by Ms. Stern’s friend and visited Fayence.  Additionally, Ms. Stern told us of an elderly local woman who had once worked for Francois Mombert beginning in 1941 when she was 15, so we planned through our contact at L’Hôtel de Ville (Figure 15), Mme. Claudine Clary (Figure 16), to interview this Mme. Marie-Rose Siri.  Immediately upon our arrival in Fayence, we spoke with Mme. Clary, who, among other things, explained where my uncle and his daughter are buried and told us their graves will soon be evacuated if their tombs are not restored and maintenance fees paid. (Figure 17)

Figure 16-Director of Fayence’s L’Hôtel de Ville, Mme. Claudine Clary

Figure 17-Posted sign on the tombstone of Dr. Franz Müller & his daughter saying their graves will be evacuated

 

Our visit with Mme. Siri and her daughter, Martine Siri (Figure 18), had been pre-arranged.  My fluency in French meant I could converse directly with Mme. Siri.  I was particularly curious about one picture taken in Fayence (Figure 19), showing my aunt and uncle eating lunch with his daughter and son-in-law, Margit and Francois Mombert.  A young lady is serving them, and I was curious whether Mme. Siri recognized herself, but unfortunately not.  As a young girl, Mme. Siri did household chores and helped harvest and package fruit for eventual sale in Cannes; the farm produced apricots, peaches, apples, and later artichokes and strawberries.  Mme. Siri recalled that Ernst Mombert, who had severe “strabisme,” or crossed eyes, was nonetheless able to work in the orchards.

Figure 18-Mme. Marie-Rose Siri, right, with her daughter Martine in 2014

Figure 19-Margit Mombert, Dr. Franz Müller, my Aunt Susanne & Francois Mombert being served lunch in Fayence

 

Mme. Siri fondly recalled Francois.  She remembered collecting mushrooms with my Aunt Susanne, and my aunt’s ability to discern edible fungi.  Poignantly, Mme. Siri told the story of when my Aunt Susanne was arrested by the Vichy in late August 1942; she was in hiding at the time, and the officials left word that if she did not present herself to the authorities, they would instead arrest one of the elderly members of the family.  This is not something my aunt would ever have countenanced so she turned herself in.

Mme. Siri mentioned something intriguing, specifically, that Francois Mombert and possibly also his wife were part of the French Resistance.  When the French collaborators came to the fruit farm along Chemin Banegon in late August 1942, they only arrested my Aunt Susanne and Ernst Mombert even though the three elderly members of the family were certainly present.  Why all the Jews at the farm were not seized then is unclear.

While Mme. Siri’s memories of my family’s years in Fayence are few, what she was able to recall brought them to life, if only dimly.

Figure 20-Street on which the Mombert house was located

Before leaving Mme. Siri, she and her daughter explained how to get to the nearby house once located along Chemin Banegon (Figure 20) where the former Mombert homestead is located.  I was very interested in seeing the place.  In doing family history, chutzpah is sometimes required.  Showing up unannounced on the doorsteps of a stranger’s house situated in a rural setting in a foreign country is an example.  To say we startled the current owner, Mme. Monique Graux, would be a mild understatement.  Fortunately, Mme. Graux was intrigued by the nature of our unplanned visit, and, entirely because of my wife’s warm and sympathetic countenance, invited us in and showed us around her home, inside and out. (Figures 21 & 22)

Figure 21-Me kneeling by Mme. Graux, current owner of the house where my family once lived in Fayence

Figure 22-The former Mombert farmhouse located on a renamed street called Chemin du Fraisse

 

 

Mme. Graux claimed she and her husband purchased the house along Chemin Banegon around 1960 from a gentleman named M. Lebreton, who’d owned it for only two-and-a-half years and bought it from Francois Mombert.  Mme. Graux never met Francois Mombert nor his wife, so could tell us nothing about them.  She explained the house dates from 1740 and was historically used to tan animal hides.  Given that Margit Mombert died in Fayence on March 22, 1959, sale of the house before her death strikes me as a bit improbable.  Curious as to when Mme. Graux and her husband purchased the farmhouse, I asked Mme. Clary about obtaining a copy of l’acte de propriété, the deed of ownership; the notary company informed her I could not get it because I am not related to the current owner.

Figure 23-M. Alain Rebuffel (left) standing alongside me in his winery

Near our hotel was a winery where we wanted to do a tasting.  As Americans traveling abroad, we typically stand out, so it intrigues the French when they hear someone obviously American speak their language with only a hint of an accent.  Such was the case when we visited this winery, and the owner engaged me in conversation.  The reason for our visit to Fayence came out, and the owner, M. Alain Rebuffel (Figure 23), remembered his grandfather talking about knowing my family; he recalled his grandfather was more kindly disposed towards Jews than his grandmother, who wanted nothing to do with them.  Interestingly, Mme. Clary told us her father similarly remembered my family.

Figure 24-M. Roger Faye (left), custodian of the Cimitiere Ancien

M. Rebuffel suggested we speak with his uncle, M. Roger Faye (Figure 24), who is the custodian at the cemetery where Dr. Franz Müller and his daughter are interred and lives in the adjacent house. Upon our visit to the cemetery, we examined and photographed the now crumbling tomb of my uncle and his daughter. Then, we called on M. Faye, who mentioned that several years earlier he had evacuated a tomb belonging to a member of the Mombert family, whose name he could not remember.  I ultimately worked this out when I discovered an on-line biography about Francois and Ernst’s father, Paul Karl Mombert.  He was a professor at the University of Giessen in Germany, who like my Uncle Franz, was fired in 1933.  He was imprisoned by the Nazis, but eventually released; he died from cancer shortly thereafter, on December 1, 1938, in Stuttgart, Germany, and his ashes were sent to Fayence.  There is no doubt that the Mombert tomb evacuated in Fayence was that of Paul Mombert.

Figure 25-Real estate register page showing Ernst Mombert purchased property in Fayence in December 1933 & that land was transferred to his surviving brother in 1947

Following my return to the States in 2014, I contacted the Archives Départementales du Var in Draguignan, France to inquire about Fayence real estate records and determine precisely when Ernst and Francois Mombert purchased the property along Chemin Banegon.  Fortunately, the historic records have survived and place acquisition of the farm in December 1933. (Figure 25)

Figure 26-Real estate register page for Francois Mombert

As mentioned above, Ernst Mombert was arrested along with my Aunt Susanne by the Vichy collaborators in August 1942, and neither survived.  The real estate records reveal a minor, but interesting historical fact.  They indicate that on September 6, 1947, exclusive ownership of the farm was transferred to Francois Mombert (compare Figure 26 to Figure 25), that’s to say, almost five years to the day after Ernst Mombert was deported to Auschwitz.  In the case of my Aunt Susanne, deported to Auschwitz the same day as Ernst, it took the Comune de Fayence seven years, until 1949, to officially declare her dead. (Figure 27)  The wheels of bureaucracy grind slow.

 

Figure 27-My Aunt Susanne’s Declaration of Death issued by the Comune de Fayence in 1949

Figure 28-Francois Mombert & Karin Margit Müller-Munk’s Marriage Certificate dated December 4, 1934

 

Ms. Stern learned much about Peter Müller-Munk from the personal papers of his aunt, Marie Munk, one of the first female lawyers in Germany.  Marie became a judge in 1930, but, like many Jews, was dismissed from her judicial position in 1933. She eventually came to the United States, obtained her law degree here, and had a notable career as a women’s rights activist.  Marie Munk’s papers are archived at Smith College, and in one letter, the date of her niece’s marriage to Francois Mombert on December 4, 1934 is mentioned.  Unknown initially when and where they’d been married, it took Ms. Stern and me a long time to track this down.  On a second visit to Fayence in 2015, in passing, I mentioned this date to Mme. Clary who immediately checked her office records and located Francois and Margit’s marriage certificate. (Figure 28)  Interestingly, after Margit’s death in 1959, Francois Mombert continued to correspond with Marie.

The next Blog post will be the final chapter about my Aunt Susanne’s abbreviated life.

Below readers will find the vital events of the seven family members I’ve determined lived in Fayence.

 

NAME EVENT DATE PLACE
       
Else Bruck, née Berliner

 

Birth March 3, 1873 Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
  Death February 16, 1957 Manhattan, New York
Cornelia “Nellie” Mombert, née Gieser Birth 1880  
  Death 1963 Freiburg, Germany
Ernst Mombert Birth July 9, 1911 Freiburg, Germany
  Death ~ September 1942 Auschwitz-Birkenau, Extermination Camp, Poland
Franz (“Francois”) Hermann Mombert Birth February 21, 1909 Freiburg, Germany
  Marriage December 4, 1934 Fayence, France
  Death January 29, 1988 Locarno, Switzerland
Karin Margit Mombert, née Müller-Munk Birth September 23, 1908 Berlin, Germany
  Death March 22, 1959 Fayence, France
Franz Robert Müller Birth December 31, 1871 Berlin, Germany
  Marriage April 18, 1931 Berlin, Germany
  Death October 1, 1945 Fayence, France
Susanne Müller, née Bruck Birth April 20, 1904 Ratibor, Germany (today: Racibórz, Poland)
  Death ~ September 1942 Auschwitz-Birkenau, Extermination Camp, Poland
       
       

 

 

 

POST 21: MY AUNT SUSANNE, NÉE BRUCK, & HER HUSBAND DR. FRANZ MÜLLER, THE FIESOLE YEARS

Note:  This post is the next chapter in my Aunt Susanne and Uncle Franz’s story, following their departure in late 1935 or early 1936 from Berlin to escape the increasingly repressive National Socialist regime, when they sought refuge in Fiesole, Italy.  There are certain family history stories I look forward to writing and sharing with readers, and this is one such tale, when, albeit briefly, my relatives held out hope they might survive the homicidal madmen threatening Europe in the lead-up to WWII and lead normal lives.  Much about the roughly two-and-a-half years my aunt and uncle spent in Fiesole remains unknown, including why they decided to immigrate here.  Still, some of what I’ve learned as recently as 2016 provides a sound basis to speculate why they may have moved here.

In Post 1, I introduced readers to a quote by the brainy, former executive of the Los Angeles Dodgers, Branch Rickey, who once said that “Luck is the residue of design.”  The story I’m about to relate about my Aunt Susanne and her esteemed husband, Dr. Franz Müller, and the discoveries I made about their years in Fiesole, Italy, speaks volumes to this truth.

Figure 1-Roman amphitheater in Fiesole

 

I can’t remember exactly when I first learned that my aunt and uncle had lived in Fiesole, a gorgeous Tuscan town, founded by the Etruscans in the 9th-8th centuries B.C., located on the scenic heights to the northeast of Firenze (Florence).  However, I recall when I first visited Fiesole.  It was in the 1990’s, long before I became interested in family history, when I was a mere archaeologist and my aim was simply to visit the Roman ruins that are the town’s main tourist attraction. (Figure 1)  I’ve always imagined the tawny landscape and gently rolling hills of Tuscany as an inviting billowy pillow in which to do a face-plant.  So, it’s easy to comprehend the attraction Tuscany might have held for Jewish immigrants in the face of the malign forces that surrounded them.

The current post organizes chronologically all the information I’ve collected about my aunt and uncle during three visits to Fiesole, in 2014, 2015, and again in 2016.  Before starting my family investigations, I had no idea, for example, when my aunt and uncle departed Berlin, nor when they arrived in Fiesole.  But, as I explained in the previous post, I learned from the Grundbuch, or “real estate register” for the property my uncle owned in Berlin-Charlottenburg, that he sold his house there in November or December 1935, and likely departed with my aunt soon afterwards.  Similarly, in conjunction with what I eventually discovered in Fiesole, I place their arrival there in the first quarter of 1936.

Figure 2-My father with two cousins, Eva Bruck & Eva Goldenring, and his sister Susanne (right) on May 10, 1938 after he arrived in Fiesole

Judging from the dated pictures in my father’s photo albums, he too departed Germany, likely from Berlin, two years later, in early March 1938.  Between March 5th and March 9th, my father spent several days visiting the tourist attractions in Vienna, Austria, seemingly in the company of other Jewish émigrés.  Having lost his profession, and bewildered as to what the future held, he headed for Fiesole.  Along the way, my father stopped to do some skiing and hiking in the Dolomite Mountains and passed through a town in Alto Adige, Italy, named Bolzano or Bozen; this is a place my wife and I have visited on several occasions for reasons having nothing to do with family history, and everything to do with the famed 5,000-year old “Ötzi the Iceman,” discovered in the Tyrolean Alps, who is displayed at the Museum of Archaeology in Bolzano.  Eventually, my father arrived in Fiesole, his pictures never specifying exactly when though I ultimately worked this out. (Figure 2)

Figure 3-1938 Fiesole Emigration Register with my aunt & uncle’s names listed

Knowing of my family’s association with Fiesole, I decided to contact the Municipio,” or City Hall there, and inquire about any documentary evidence they might possess on my aunt and uncle.  When I accessed their website, I was pleasantly surprised to discover a branch of the Municipio called “Archivio Storico Comunale,” the “Municipal Historic Archive.”  I immediately contacted them on March 27, 2014, explained my family’s connection to Fiesole, provided my aunt and uncle’s names, and the street name where they’d lived, Via del Salviatino, and asked for any relevant information.  Amazingly, the very next day the town’s archivist, Ms. Lucia Nadetti, responded by sending me a page from Fiesole’s emigration register from 1938 with my aunt and uncle’s names listed. (Figure 3)  The speed with which I was able to find evidence of my aunt and uncle’s presence in Fiesole left me breathless.

Fiesole’s emigration register placed my aunt and uncle’s arrival in Fiesole as April 30, 1936, and their departure to France as September 16, 1938; the register, among other things, showed they lived at Via del Salviatino 14, a place I only later learned was named the “Villa Primavera” (Figures 4a & 4b), and shared living accommodations with an Austrian woman named Lucia von Jacobi.  For reasons I will get into below, I actually place my aunt and uncle’s arrival in Fiesole a month earlier, on March 31, 1936.  Lucia Nadetti further explained there was no evidence my aunt and uncle paid taxes on their residence, and concluded they were probably renting the house, a question I resolved to answer when I visited Fiesole in 2014. 

Figure 4a-Postcard illustrating the Villa Primavera

 

Figure 4b-Photo of the Villa Primavera taken in 1938 by my father

After studying the 1938 emigration register (see Figure 3), I followed up with a few questions related to abbreviations and Italian words I could not make out.  Ms. Nadetti explained my aunt was shown as “coniugi,” married to Franz, and identified as “a.c.,” or “Atta a casa,” namely, a housewife.  By contrast, Ms. Jacobi was described as “benestante,” or well-to-do, and registered as a “vedova,” or widow. 

Figure 5-Ms. Lucia Nadetti, our friend and archivist at the “Archivio Storico Comunale”

 

I told Ms. Nadetti of our plans to vacation in Fiesole later in 2104, and she promised to show me everything she’d found when we came.  My wife and I eventually turned up at the “Archivio Storico Comunale” in Fiesole in June 2014, the year we spent 13 weeks visiting places associated with my family’s diaspora, traveling from Gdansk, Poland to Valencia, Spain.  By the time we showed up, Ms. Nadetti (Figure 5) had collected the registration logs listing all my aunt and uncle’s guests.   During Italy’s Fascist era, all out-of-town visitors were required to appear with their hosts at the Municipio, provide their names, show their identity papers, indicate their anticipated length of stay, and complete what was called a “Soggiorno degli Stranieri in Italia,” or “Stay of Foreigners in Italy.”  I was a bit surprised at the rather large number of guests my aunt and uncle had hosted, but simply attributed this to my relatives offering accommodations to Jews fleeing Germany.

Figure 6- The “Soggiorno degli Stranieri in Italia” for my great-aunt Franziska Bruck who eventually returned to Berlin and committed suicide in January 1942

These registration forms, while highly intrusive, are enormously informative for doing genealogical research, uncovering names of visitors, and establishing timelines for these guests. When completing the “Soggiorno” forms (Figure 6), guests were required to provide the names of both their parents, including the mother’s maiden name, plus their own date and place of birth.  While these forms have not survived for all the guests who stayed with my aunt and uncle, those that remain are particularly useful.  In a future Blog post, I will relate the stories of some guests whose fate I’ve been able to determine.

 

Figure 7-The immigration log showing my father Otto Bruck’s arrival in Italy on May 10, 1938, and his registration in Fiesole on May 26, 1938

The immigration log recorded my father’s arrival in Italy, following his departure from Vienna, as May 10, 1938 (Figure 7), and his registration at the Comunale in Fiesole as May 26th.  Given that my father had been in Vienna as late as May 9th, I surmise he arrived in Italy by an overnight train.  The immigration register records a second visit by my father in September 1938, which I’ll discuss below.

Initially, I didn’t know whether my uncle ever owned Via del Salviatino 14, so upon our arrival in Fiesole, Ms. Nadetti directed me to the “Conservatorio Dei Registri Immobiliari” in nearby Firenze to check ownership records.  Here, we learned the descendants of a former obstetrician/gynecologist, named Dr. Gino Frascani, own two houses along Via Del Salviatino, numbered 12 and 14; my uncle, it turns out, never owned the Villa Primavera.  Naturally, I assumed Via del Salviatino 14 was the house where my aunt and uncle had once lived, an erroneous supposition as it turned out.

Figure 8-Our Italian friend Ms. Giuditta Melli

The visit to the Conservatorio turned out to be fortuitous, but not simply for what we learned there.  In 2014, my wife and I were staying at a bed-and-breakfast on the outskirts of Fiesole, and rather than deal with the city traffic to get to the Conservatorio, we took the bus there.  By happenstance, while trying to ascertain where to catch the return bus at the end of the day, a delightful English-speaking Italian woman, Ms. Giuditta Melli (Figure 8), noticed our confusion and confirmed we were in the right place.  She was headed on the same bus, so we exchanged pleasantries on the ride, and she invited us to visit the ceramic shop near the Conservatorio where she teaches.  Two days later we dropped by and mentioned in passing the reason for our visit to Fiesole.  Giuditta was moved to tears because she’d recently learned that her great-uncle was Jewish and had been deported to Buchenwald from Firenze by the Fascists and murdered there.  As we prepared to leave, we exchanged emails and promised to stay in touch.  This turned into an exceptionally productive friendship.

Figure 9-The Fiesole immigration log showing my aunt and uncle were guests of Dr. Gino Frascani beginning on March 31, 1936

After our visit to the Conservatorio, my wife and I paid a return visit to Ms. Nadetti at the Archivio Storico Comunale to update her on our findings.  Reminded of Dr. Frascani’s connection to properties along Via del Salviatino, Ms. Nadetti consulted an immigration register from 1936, similar to ones she’d shown us from 1937 and 1938.  In it, she discovered my aunt and uncle initially were guests of Dr. Frascani at Via del Salviatino 14, the house they ultimately leased from him; this document shows my aunt and uncle arrived in Fiesole on March 31, 1936, and registered at the Municipio on April 7th, in other words, a month earlier than the emigration register that placed their arrival there on April 30, 1936. (Figure 9)

Figure 10-The results of Fiesole’s mayoral election of October 17, 1920 showing Dr. Gino Frascani won by two votes

Having definitively linked my Uncle Franz to Dr. Gino Frascani, Ms. Nadetti found and shared a few documents about the doctor, and, eventually even compiled a summary of Dr. Frascani’s activities as a City Councilman for Fiesole through four legislative terms, 1905, 1910, 1914 and 1920.  We also learned Dr. Frascani had been Mayor of Fiesole (Figure 10) for a time but forced to quit after being threatened by the Fascists on account of his socialist leanings.  Interestingly, the roster of mayors listed on a placard in the Municipio does not even include Dr. Frascani.

 

Figure 11-Dr. Gino Frascani, right, on the steps of the Istituto di Cura Chirurgica del Salviatino ca. 1909

One document given to us by Ms. Nadetti showed Dr. Frascani (Figure 11) paid for construction of an “Istituto di Cura Chirurgica del Salviatino,” dedicated to his mother, Ersilia Frascani, built in 1908-09 along Via del Salviatino in Firenze. (Figure 12)  The sanatorium was divided into sections for: general and special surgery; gynecology; obstetrics; and medical services.  Dr. Frascani, a truly remarkable man whose life story begs to be told, even maintained free beds in the institute’s common infirmary for “charity.”  The Istituto still stands today, regrettably no longer as a hospital, but rather as exclusive condominiums.

 

Figure 12-The “Istituto di Cura Chirurgica del Salviatino”

Having for the moment learned as much as we could from the various archives and city offices, my wife and I set out to locate Via del Salviatino 14.  One could almost characterize this search as a comedy of errors.  Prior to visiting Fiesole, I had located the house on Google Earth, so assumed I knew what I was looking for. 

Figure 13-My wife Ann standing in front of Via del Salviatino 14 in Firenze we mistook for the house where my aunt and uncle once lived

Via del Salviatino 14 is situated in an exclusive section of town, and when we finally located the address, the street-facing side of the apartment building did not appear as it had in my father’s pictures. (Figure 13) Coincidentally, the day we first visited, two black SUVs with tinted windows and burly guards, obviously protecting a high-ranking government official, refused to let us access the rear of the building to check.  Confronted with this obstacle, we were forced to strategically retreat.  When we returned the next day, the portly guards were gone, and we were able to access the building’s backside.  Clearly, this was not the house my aunt and uncle had lived in.

Figure 14-Street sign along Via del Salviatino indicating boundary between Fiesole & Firenze

Puzzled, I returned to the street, and discovered my mistake.  Via del Salviatino begins in Firenze (Florence), almost at the point where the “Sanatorio Frascani” is located, BUT, continues into Fiesole; in other words, Via del Salviatino transects both towns, and as fate would have it, the divide between Fiesole and Firenze is directly in front of the Via del Salviatino 14 we were standing at in Firenze. (Figure 14)

Figure 15-Mailboxes along Via del Salviatino, including #14, that also was not the Villa Primavera

Having resolved this issue, we quickly found the Via del Salviatino 14, in Fiesole, a short distance up the street.  On one of three mailboxes at this location with house numbers 12, 14 and 14a (Figure 15), is the name “R. FRASCANI.”  Naturally, we concluded this was a descendant of Dr. Frascani, and that he resides in the house where my aunt and uncle had once lived.  We drove up the dirt road, rang the bell at the gated entrance to his bed-and-breakfast, but no one answered.  However, we ran into a young man riding a Moped, a childhood friend of Mr. Frascani, as it happens; he called Ranieri on his cellphone and we spoke briefly.  However, since neither of us spoke the other’s language well, we agreed I would send him an email with my questions upon my return to the states, which is in fact what I did.  Regardless, it would be another year before we met in person and I got answers to some of my queries.

In the interim, I maintained contact with Giuditta Melli.  One day, she discovered a fleeting reference in a German article saying my Aunt Susanne Müller-Bruck and her housemate, Lucia von Jacobi, had co-managed a pension.  Given the large number of guests that had stayed at the Villa Primavera, this should have been obvious from the start.

Figure 16-Maria Agata Frascani, Giuditta Melli, myself and Ranieri Frascani, October 2016, Fiesole

In anticipation of our 2015 visit to Fiesole, Giuditta invited my wife and I to stay with her and her family at their large villa in Firenze, only a short distance from Via del Salviatino.  Giuditta also arranged and served as translator for our meeting with Ranieri, the grandson of Dr. Gino Frascani, and his mother, Ms. Maria Agata Frascani, née Mannelli, the daughter-in-law of Dr. Frascani. (Figure 16)  It was

Figure 17-Sign for the Villa Primavera, today numbered Via del Salviatino 16

during this get-together that we finally learned the house where Ranieri lives and has his B&B is not the Villa Primavera.  In fact, as we found out at the Conservatorio the year before, his family owns both Via del Salviatino 12 and 14.  However, sometime after 1940, houses along Via del Salviatino were renumbered, and the Villa Primavera (Figure 17) reassigned the number “16.”  Ranieri showed us the adjacent Villa Primavera from his property and told us the house no longer belongs to his family. 

After our get-together with Ranieri Frascani, his mother invited us to her home (Figure 18) and showed us the thick album with photos and articles related to the construction and opening of the Istituto di Cura Chirurgica del Salviatino in 1908-09. (Figure 19)

Figure 18-The former house of Dr. Frascani, Via del Salviatino 18, where his daughter-in-law currently resides

Figure 19-Copy of letter addressed to Doctor Frascani

 

Having finally resolved that the Villa Primavera where my aunt and uncle had once resided was now numbered Via del Salviatino 16, I’ve tried on several occasions to contact the current owners, to no avail.

Figure 20-Dr. Irene Below, author of a book on Ms. Lucia von Jacobi, at Parco di Monte Ceceri, Firenze, October 2016

Following our visit to Fiesole in 2015, my wife and I had not anticipated returning in 2016.  However, Giuditta made a surprising discovery while researching Lucia von Jacobi, the Austrian lady with whom my aunt ran the Pension Villa Primavera, and our plans changed.  She learned of a professor, Dr. Irene Below (Figure 20), from Werther, Germany, who’d written a full-length book about Ms. Jacobi.  Giuditta immediately contacted Dr. Below, explained her interest in Lucia, told her of my aunt and uncle, and mentioned she was in touch and assisting Dr. Franz Müller’s nephew.

Dr. Below was surprised to hear from Giuditta and learn of her interest in people Irene had studied and knew about.  Dr. Below related a fascinating tale.  She came to Firenze in 1964 as a student intending to write about the history of art.  While researching this topic, however, she came across magazines and diaries of an unknown person who turned out to be Lucia von Jacobi, a woman with very famous friends (e.g., Heinrich and Thomas Mann, Gustaf Gründgens, etc.), and decided instead to write about her.  Then, amazingly, in 1966, Dr. Below walked into an antiquarian shop in Firenze and discovered the bulk of Ms. Jacobi’s personal papers, which she soon purchased with her parents’ financial assistance.  For those aware of events in Firenze in 1966, great floods along the Arno in November resulted in countless treasures being swept away and destroyed; if not for Dr. Below’s fortuitous discovery, the same would likely have happened to Ms. Jacobi’s papers.

Figure 21-Ms. Lucia von Jacobi at the Villa Primavera in 1936 or 1937 (CREDIT : Akademie der Künste, Berlin, Lucy-von-Jacobi-Archiv, Nr. Sign. 85_01.)

Dr. Below explained that beginning in 1936, Lucia von Jacobi (Figure 21), together with my aunt and uncle rented the Villa Primavera, and soon after began to take in guests.  Ms. Jacobi arrived in Firenze in December 1934, via Vienna, Prague, Meran, and Ascona.  However, according to Dr. Below, Lucy traveled from Berlin, so my aunt and uncle may already have known Lucy in Berlin or had friends in common.

As to the relationship of my uncle to Dr. Frascani, I’ve been unable to discover how they met.  However, since both were doctors, I assume they worked together professionally before my aunt and uncle moved to Fiesole. While it’s likely Dr. Müller worked in Dr. Frascani’s sanatorium, there’s some uncertainty about this as I discuss below.

Dr. Below sent Giuditta a PowerPoint presentation and scientific paper she delivered in 2009 at the “Kunsthistorisches Institut in Florenz,” entitled “Florenz 1935-1938: Zuflucht – Treffpunkt – Sehnsuchtsort.  Lucy von Jacobi (1887-1956) und ihre Pension Villa Primavera,” translated roughly as “Florence 1935-1938: Refuge – Meeting – Longing.  Lucy von Jacobi (1887-1956) and Her Pension Villa Primavera.”  Seemingly, for a brief period between 1935 and 1938, German refugees, especially those interested in arts and culture, found refuge in Firenze, and gathered with friends and like-minded people at the Villa Primavera for recreation and conversation, brought together by Ms. Jacobi.  Immigrants and guests mingled with locals to discuss Florentine art, Tuscan cuisine, the landscape, architecture from near and far, and more.  I imagine my aunt and uncle may have been attracted to Fiesole for the same reasons other Jewish émigrés were, the intellectual milieu and attractive setting; in the case of my uncle, the ability to continue working as a doctor may also have been a factor.

Figure 22-Ms. Lucia Nadetti & Dr. Irene Below at the at the “Archivio Storico Comunale”

At Giuditta’s invitation, Dr. Below, as well as my wife and me, all gathered in Firenze in October 2016. (Figure 22)  This gave us an opportunity to discuss other things Dr. Below had learned from Lucia’s papers.  Regarding my aunt and uncle, there were several remarkable items found in Lucia’s belongings.  Dr. Below discovered a photograph of Ms. Jacobi with my Uncle Franz seated on the same chairs as a photo I possess showing my aunt and uncle. (Figures 23 & 24) She also found a card written by my Aunt Susanne to Lucia on July 31, 1938, from Champoluc in the Aosta Valley, Italy, where my aunt and uncle had gone to rest.

Figure 23-Ms. Lucia von Jacobi and my Uncle Franz at the Villa Primavera (CREDIT : Akademie der Künste, Berlin, Lucy-von-Jacobi-Archiv, Nr. Sign. 85_28)

Figure 24-In 1938, my Aunt Susanne & Uncle Franz at the Villa Primavera seated on the same chairs shown in Fig. 23

 

Perhaps, most interesting is the second page of a letter my Aunt Susanne wrote when Lucia traveled to Palestine for three months in the latter half of 1938.  This trip may have been prompted by Hitler and Mussolini’s visit to Firenze on May 9, 1938, soon after resulting in Mussolini’s embrace of the “Manifesto of the Racial Scientists” on July 14, 1938.  Basically, this Manifesto declared the Italian civilization to be of Aryan origin and claimed the existence of a “pure” Italian race to which Jews did not belong.  Between September 2, 1938 and November 17, 1938, Italy enacted a series of racial laws, including one forbidding foreign Jews from settling in Italy.  Ms. Jacobi had just returned to Firenze, but after passage of the racial laws, she escaped in October 1938 to Switzerland, forced to leave all her possessions behind.  Dr. Below surmises that Lucia’s personal papers remained in the Villa Primavera until Dr. Frascani’s descendants sold the house, likely shortly before they wound up in the antiquarian shop.

Dr. Below explained that following Ms. Jacobi’s return from Palestine, she was constantly being watched and her mail monitored.  Curious as to whether the same might have applied to my uncle, I asked Dr. Below about this and she gave me the name of a German researcher, Mr. Klaus Voigt, who has examined the files at the “Archivio centrale dello Stato” (“Central Archives of the State”) in Rome on people who were monitored during Italy’s Fascist era. 

Mr. Voigt explained that monitoring of people like my uncle would have been done by the local Questura, that’s to say, the police in the province of Firenze, and that he never found a file on my uncle in the archives in Rome.  He further revealed all these local files, stored in the basement of the Uffizi, were destroyed in the 1966 inundations in Firenze, previously mentioned.  Seemingly, the only files that survive at the Archivio centrale dello Stato in Rome were for important opponents of Fascism.

Mr. Voigt shared another interesting fact about my uncle.  Dr. Franz Müller’s name was familiar to Mr. Voigt as a teacher at the Landschulheim Florenz, which was directed by two German-Jewish émigrés.  During his stay in Firenze, my Uncle Franz taught a special course there for medical-technical assistants.  For this reason, I’m uncertain whether he also worked in the “Sanatorio Frascani” during his years in Firenze.

 

Figure 25-The Fiesole immigration log showing my father registered a second time on September 15, 1938

I began this post with mention of the 1938 emigration log sent to me by Ms. Nadetti, indicating my aunt and uncle departed Firenze on September 16, 1938.  Previously, I also mentioned that my father’s name, Otto Bruck, was recorded in the immigration log a second time.  He registered on September 15, 1938 (Figure 25), for a stay of two weeks, but I surmise he left with my aunt and uncle, and, as it happens, my grandmother the next day. 

Figure 26-Fiesole’s immigration log for May 1938 listing my uncle, grandmother and Lucia von Jacobi

Within two weeks of Hitler and Mussolini’s visit to Firenze on May 9, 1938, Jewish immigrants who’d not previously registered with the Municipio were required to do so.  This included my Uncle Franz, my grandmother Else Bruck, née Berliner, and Lucia von Jacobi, but, oddly, not my Aunt Susanne. (Figure 26)  Their names all appear in the registration logs in May 1938, their length of stays shown as “per sempre,” that’s to say, forever.  Clearly, forever lasted only a few more months.

 

REFERENCE

Below, Irene and Ruth Oelze

2009  “Lucy von Jacobi: Journalistin”  Mit Aufsätzen und Kritaken.  Deutsche Kinemathek (Berlin).  München Ed. Text + Kritik.  Film & Schrift, Band 9.

Figure 27-The Tuscan landscape as seen from the Villa Primavera in 1936 (CREDIT : Akademie der Künste, Berlin, Lucy-von-Jacobi-Archiv, Nr. Sign. 85_45)